1 Coríntios 5
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB
1 Balaŋ te yeli me te nyii nyi kafoŋ kum daale dinɔɔ ta gyoo ɛ man, keŋ ɛ man baale gba ne doo na be kyaɔ wɛɛla. Mena dinɔɔ kum kei be doo banɛɛ somra man gba koraŋ ya.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Mɔna ke dana ŋon gyoŋ te ɛ ne gyina ɛ wose adido. Nafɔ kaboena bo nyi nombia ŋenaŋ dɛɛ takaa ŋon na ke yɛɛ ŋon desɛŋ, na ɛ ka lese walaŋ ŋon ɔ be yɛɛ mena nombia ŋenaŋ dinɔɔ nɛ lee ɛ dikpii keŋ man.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Doo nyi maŋ gbagba be kyaa ɛ gyaŋ koraŋ ya nɛ, me konɔɔ man na me kyaa ɛ gyaŋ. Mena dɔɔ me taŋ ke wulaa bu walaŋ ŋon ɔ be yɛɛ mena nombia nkaraŋkaraŋ ŋenaŋ nɛ fɔɔ lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man, ŋgba maŋ gbagba kyaa ɛ gyaŋ bo nɛ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Debaŋ keŋ ɛmɛɛ Kristotena ɛ gyaŋee de Gbeŋgyoo Yesu yele man, te me konɔɔ man na me kyaa ɛ gyaŋ, te de Gbeŋgyoo Yesu doŋ keŋ doo ɛ man nɛ,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 ɛ mo mena walaŋ ŋonaŋ do ɔbɔnsam nyiŋmaa man, na waa naase ɔ wosenaane diyem, na Wurubuarɛ kenyiŋ lɛɛ ɔ nyee de Gbeŋgyoo wee ɔtomante keŋ man.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Mena keŋ ɛ na wola ɛ wose nɛ be dei ya. Ɛ ba gyeŋ nyi bodobodo tee kyomii ne yele la te bodobodo na koro yee?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mena dɔɔ ɛ lese bodobodo tee keŋ seŋɛɛ fa dukum nɛ lee ɛ wose man, na ɛ ka bese bodobodo biliŋ keŋ tee be doo ke man ya nɛ. Dinɔɔ kei kaboela na ŋon. Nawolo nyi be ta mo Kristo ŋon ɔ yɛɛ da nyeekelɛɛ nambu e nɛ deesi.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Mena dɔɔ tekaboena nyi dɛɛ mo bodobodo keŋ tee doo ke man nɛ, di da nyeekelɛɛwee dinaa keŋ ya. Tee keŋ ne yeli bodobodo na koro nɛ, seŋɛɛ fa nombiakumɛɛ na akpanyaŋnyaŋ keyɛɛ. Mɔna ɛ yela dɛɛ mo bodobodo keŋ tee be doo ke man ya nɛ, di da nyeekelɛɛwee dinaa keŋ. Bodobodo kei mɔ seŋɛɛ fa nombia kpaakpaa na anokoare keŋ.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Me te wulaa ŋmarase tɔne yelee ŋon nyi, ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ kafoŋtena ya.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Mɔna na tɛɛle kei dɔɔ balaŋ baŋ bɛɛ yɛɛ kafoŋ, na baŋ be dana sibii, na ŋmɛɛlatena na banɛɛ somra yaa me dana ya. Nyi akpaa mena balaŋ kɛwɔ yaa me dana na, kenaŋ na nafɔ kaboena nyi yaa lese ɛ wose lee tɛɛle kei dɔɔ pou.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mɔna kpene keŋ mɔɔ ŋmarase yelee ŋon yɛna nyi, akpaa ŋolo ne baake ɔ wose nyi Kristo walaŋ, te ɔ sɛɛ ɔ ne yɛɛ kewɔlɛɛ nombia, yaa ɔ dana sibii yaa ɔ na som bane yaa ɔ ne wɔlɛɛ balaŋ yele, yaa ɔ yɛɛ soloŋnyɔɔre e, yaa ɔ yɛɛ ŋmɛɛlate e na, ɛ wɔŋ ɛ wose lee mena walaŋ ŋonaŋ man. Ɛ na dii bom na mena walaŋ ŋonaŋ koraŋ gba ya.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Me woŋ faa la keŋ nyi maa di balaŋ baŋ ba te yɛɛ Kristotenawɔ ya nɛ nombia? Mɔna ɛmɛɛ Kristotena dɔɔ, kaboena nyi yaa di dɔŋa nombia.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Baŋ ba te yɛɛ Kristotenawɔ ya nɛ dɔɔ, Wurubuarɛ ne gyae la waa di be nombia. Mɔna kaboena nyi yaa yɛɛ ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ nombia ŋan ne yako nɛ. Nombia ŋenaŋ yɛna nyiaa, ɛ lese walaŋkum ŋon lee ɛ dikpii keŋ man.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.