Mateus 28
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT
1 Dai cadaivunucai ʌibʌstaragai tasʌrʌ dai camaasimi oidigi tumiñoco daidʌ ʌMaría Madaliña ʌʌmadu ʌgʌmai María iji mʌʌca siaaco yaasapicatadai ʌSuusi.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tai todian duucai gigivuli dʌvʌʌrai, ʌmo Diuusi tʌaañicarudʌ tʌvai tʌvaagiaiñdʌrʌ cascʌdʌ. Dai aʌcai mʌʌca siaaco yaasapicatadai ʌSuusi maigovai daitu ʌodai istucʌdʌ cuupicatadai ʌgai dai daama daiva ʌodai.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Dadadacʌi ʌgai ʌpan duucai pʌpʌdocʌdami dai yuucusidʌ ʌpan ʌʌsi tootuaja cʌvai.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Mostʌʌgacai ʌsandaaru ʌDiuusi tʌaañicarudʌ giigivuli duduaadimucai dai camoscoidadʌ duucai vii.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Dai amaasi ʌDiuusi tʌaañicarudʌ itʌtʌdai ʌooqui:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Dai ʌgai maitiipu tami casiat duaaca isduucai aagaitadai ʌgai. Baigovai avʌr iimi dai ñʌida siaaco caatʌcatadai ʌgai.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Iimʌdavurai otoma dai mʌʌ aagida ʌmamaatʌrdamigadʌ iscaduaaca ʌgai coidadʌ saagidaiñdʌrʌ dai sivi imia agai ʌgai gʌnbaitʌqui Galileeamu dai ami tʌʌgimu aapimʌ. Goovai ʌrvʌʌsi ismaacʌdʌ gʌnaagida iñagai aanʌ ―astʌtʌdai.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Taidʌ ʌooqui otoma iji abiaadʌrʌ baigʌnʌliatugai dai duduaadimutugai. Dai voopoigi dai mʌʌ gʌraagida agai aatʌmʌ mamaatʌrdamigadʌ ʌSuusi vʌʌsi istumaasi aagidi ʌDiuusi tʌaañicarudʌ.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Dai aidʌsi voopoigitadai ʌgai tai vuidʌrʌ aayi ʌSuusi dai viaatuli. Tai ʌgai abaana gʌntootonacʌdʌ guuquiva ʌSuusi dai siaa duutuli dai taata ʌʌcasodʌ.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Tai ʌgai itʌtʌdai:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Aidʌsi ʌooqui gamu iimʌitadai taidʌ ʌsandaaru chiʌʌqui caayamu iji dai aagidi ʌbaitʌguucacamigadʌ ʌpapaligadʌ ʌjudidíu vʌʌsi istumaasi ʌpʌdui.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Taidʌ ʌbaitʌguucacamigadʌ iji dai mʌʌ aatagi ʌgai ʌpipiscali ʌʌmadu dai nʌida aagai isducatai iduñiagi. Dai gooquiʌrʌ aa namʌqui ʌgai mui tumiñsi ʌsandaaru
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 daidʌ itʌtʌdai:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Isʌgʌʌ tʌaanʌdami maatia goovai aatʌmʌ atʌbai duñiagi ʌgai ʌʌmadu cascʌdʌ maitʌsiʌnduñia ʌgai ―astʌtʌdai.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Taidʌ ʌsandaaru vui ʌtumiñsi dai iji dai mʌʌ aagidi istumaasi aagidi ʌgai. Dai poduucai aagai ʌjudidíu asta sivi ucami.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Dai poduucai iji aatʌmʌ baivustaama dan ʌmoco mamaatʌrdamigadʌ ʌSuusi gamu Galileeamu ʌmo quiidiamu siaaco aagai ʌSuusi.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Dai aidʌsi tʌʌ aatʌmʌ ʌSuusi siaa duutuli dʌmos ʌʌmoco gʌraaduñi maicʌʌga vaavoitudaitadai.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Taidʌ ʌSuusi abaana cʌquiva aatʌmʌ dai povʌrtʌtʌdai:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Iimʌdavurai aapimʌ dai aagida oodami vʌʌsi oidigʌrʌ oidacami sai aliʌsi gʌaagai isvaavoitudai iñsaanʌ ʌrʌcʌʌgacʌrʌ vuviadami dai poduucai ʌrgiñmamaatʌrdamicagi. Ismaacʌdʌ vaavoitudai ʌgai gia vapaconavurai Diuusi gʌrooga guvucadadʌcʌdʌ dai giñguvucadagacʌdʌ, aanʌ ʌrDiuusi maradʌ, dai Diuusi Ibʌadʌ guvucadadʌcʌdʌ vai poduucai maatiagi aa iscavaavoitudai ʌgai.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Dai maatʌtuldavurai sai ʌʌgidiña vʌʌsi istumaasi gʌnaagidi aanʌ. Maatʌcavurai aapimʌ iñsaanʌ gʌnʌʌmadu daaca iñagai vʌʌs tasai ugitʌcai oidigi ucami ―gʌrtʌtʌdai ʌSuusi.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.