Mateus 27
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NAA
1 Dai mosmaasicai vʌʌsi ʌtʌtʌaanʌdamigadʌ ʌpapaali ʌʌmadu ʌpipiscali judidíu gʌnaatagi isducatai muaagi ʌSuusi.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Dai vulicami bʌʌcai ʌSuusi dai mʌʌ tʌʌgi ʌPilaato, ʌgai ʌrtʌaanʌdamigadʌ Judeeʌrʌ oidacami.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Aidʌsidʌ ʌUudasi ismaacʌdʌ gatʌʌgi ʌSuusi tʌʌ mʌscamuaa agaitadai ʌSuusi aliʌ soigʌʌli dai ʌma duucai gʌtʌgito. Dai ʌpamu vuidacai vʌʌsi goʌmo coobai dan baivustaama piisu ʌbaitʌguucacamigadʌ papaali judiuíu ʌʌmadu ʌpipiscali.
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 Daidʌ itʌtʌdai:
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Taidʌ ʌUudasi ami ʌgʌʌ quiuupai ʌrana suuli ʌtumiñsi, dai ii dai gʌvuliji.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 Taidʌ ʌbaitʌguucacami ʌpapaali ʌmpagi ʌtumiñsi daidʌ itʌtʌdai:
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Dai aipaco gʌnaagi sai ʌgai tumiñsicʌdʌ savʌda agai ʌmo dʌvʌʌrai siaaco Aajatadami tʌʌgidu dai ami viaaca aagai siaaco yaasapadagi ismaacʌdʌ maitʌroidacami ami.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Dai Dʌvʌʌrai ʌʌrai tʌʌgidu asta sivi ucami.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Poduucai ʌpʌdui ismaacʌdʌ ʌʌquioma aagai Jeremiiasicaru Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ daidʌ icaiti: “Ʌjudidíu tʌtʌaanʌdamigadʌ vuuquia agai goʌmo coobai dan baivʌstaama piisu plaata ismaacʌdʌ baiga duu dai aa namʌquida gocʌʌli ismaacʌdʌ gatʌʌgi gogʌmai cʌʌli.
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 Dai ʌgaicʌdʌ gasavʌli agai ʌdʌvʌʌrai ismaacʌdʌ Aajatadami tʌʌgidu, poduucai isduucai giñaagidi giñtʌaanʌdamiga”, ascaiti Jeramiiasicaru.
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Tai vaidacai ʌgai ʌSuusi ʌgʌʌ tʌaanʌdami vuitapi tai ʌgai tʌcacai daidʌ itʌtʌdai:
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Taidʌ ʌbaitʌguucacamigadʌ ʌpapaali ʌʌmadu ʌpipiscali gʌpiʌrʌ vuupai dʌmos ʌSuusi maiaa noragi tomali ʌmo ñiooqui.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Taidʌ ʌPilaato itʌtʌdai:
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 Taidʌ ʌSuusi vʌʌscʌrʌ maiaa noragi tomali ʌmo istumaasi, dai poduucai ʌgʌʌ tʌaanʌdami maitʌʌ istumaasi gʌtʌgituagi.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Vaidʌ ʌPilaato dadagitoiña ʌmo maisapicami aidʌ siaa duudagʌrʌ ʌʌgi poduucai gʌviidacatadai ʌgai isdadagitoldiadagi ʌoodami ʌʌgi ismaacʌdʌ ipʌliadagi ʌgai.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 Vai ami maisacariʌrʌ cuupicatadai ʌmo cʌʌli Baraavási tʌʌgiducami ismaacʌdʌ tomasioorʌ cajiomacatadai.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Tai aidʌsi ʌoodami gʌnʌʌmpagi ʌPilaato tʌcacai daidʌ itʌtʌdai:
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Ʌgai maatʌcatadai ismoscoimudadʌ tadacatadai ʌbaitʌguucacamigadʌ ʌpapaali dai cascʌdʌ gatʌʌgi ʌSuusi.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 ɅPilaato quiaa daacatadai ʌdudunucamiʌrʌ taidʌ ʌooñigadʌ ootosi ñiooqui daidʌ itʌtʌdai:
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 Dʌmos ʌbaitʌguucacamigadʌ ʌpapaali ʌʌmadu ʌpipiscali avʌnaqui ʌoodami sai baiyoma gataanʌna mʌsdagituagi Baraavási dai sai muaana ʌSuusi.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Taidʌ ʌgʌʌ tʌaanʌdami ʌpamu ñioo dai tʌcacai ʌoodami daidʌ itʌtʌdai:
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Taidʌ ʌPilaato tʌcacai daidʌ itʌtʌdai:
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 Taidʌ ʌPilaato itʌtʌdai:
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 Aidʌsi ʌPilaato catʌʌ iscamaitistui ʌoodamicʌdʌ cavaamioma galcaititai ʌgai, dai gatai suudagi dai gʌico vʌʌsi ʌoodami vuitapi daidʌ itʌtʌdai:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 Tai vʌʌscatai ʌoodami aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Taidʌ ʌPilaato dagitoli Baraavási daidʌ ʌPilaato gatʌjai mʌsai gʌicarsana iquisanaicʌdʌ ʌSuusi dai tʌʌgi ʌoodami sai curusiaba siisana sai poduu muucuna.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Tai gooquiʌrʌ ʌgʌʌ tʌaanʌdami sandaarugadʌ vaidacai ʌSuusi gamu Pilaato quiidiamu dai vaí vʌʌsi ʌsandaaru dai ami siaaco cʌacatadai ʌSuusi vʌʌsi sicoli guuquiva.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 Mʌtai uupasi yuucusidʌ ʌSuusi dai aadi aa yuucusi vʌpʌgicami sai ʌpʌa maascamu ʌmo raí,
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 dai moo daama daí ʌmo cooronai uuparaicʌdʌ duñisicami dai maa ʌmo tʌʌvʌli sʌʌlisa padʌrʌ noviʌrʌ. Daidʌ gʌntootonacʌdʌ guuquiva ʌSuusi vuidʌrʌ dai parunai daidʌ icaiti:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 Dai sisividimi ʌʌpʌ dai bʌbʌyi tʌʌvʌli dai ʌgaicʌdʌ moodʌana gʌvai.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 Dai canaato parunacai ʌpamu uupasi ʌyuucusi vʌpʌgicʌdʌ dai ʌpamu aadi ʌʌgi yuucusidʌ. Dai boodʌrʌ vaidacai dai mʌʌ siisa agai curusiaba sai poduu muucuna.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Dai aidʌsi utudama iji ʌgai abiaadʌrʌ vuidʌrʌ aayi ʌmo cʌʌli Simuñi tʌʌgiducami Sireñiʌrʌ oidacami mʌtai aagidi sai bʌʌcaiña ʌgai ʌcurusigadʌ ʌSuusi.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Dai poduucai aayi mʌʌca siaaco Gólgota tʌʌgidu. Gólgota icaidaga moodʌ muuquiadʌ.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 Dai ami oidi uuvasi varagadʌ vʌʌnagʌcami ʌmo doadigami aliʌ ʌʌcocami sai ʌgaicʌdʌ palʌpioma soimaa taatana. Taidʌ ʌSuusi mosdʌʌ dai camaitipʌli isiiyagi.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Dai casiisacai curusiaba dʌmos maiquiaa muu ʌgai tai gooquiʌrʌ nʌʌnʌitudai volao dai poduucai nʌida agai isioorai ajia agai yuucusidʌ ʌSuusi. Dai poduucai ʌpʌdui istumaasi aagai Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ daidʌ icaiti: “Sai nʌʌnʌituda agai volao dai poduucai nʌida aagai isioorai ajiagi ʌyuucusidʌ”.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 Dai ami daraajatai nuucada.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Dai curusiaba moo daama daí ʌmo oojai ismaacʌdʌ gatʌjai ʌPilaato dai aagai mʌstuisidʌ gatʌjai muaaragai daidʌ icaiti: “Idiava ʌrʌSuusi, raígadʌ judidíu”, ascaiti ʌoojai.
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Dai abaana ʌSuusi siisisa gooca ʌʌsivogami ʌmoco sʌʌlisa padʌrʌ ʌmai curusiaba dai ʌgʌmai oogisa padʌrʌ ʌmai curusiaba.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Dai ismaacʌdʌ amui dʌgavusai galnaasi ñiooqui suuligidi ʌSuusi dai gidai gʌnmoomo,
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 daidʌ itʌtʌdai:
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Poduucai ʌʌpʌ parunai ʌbaitʌguucacamigadʌ ʌpapaali ʌʌmadu ʌmamaatʌtuldiadami Diuusi sʌʌlicamigadʌ ʌʌmadu ʌfariseo ʌʌmadu ʌpipiscali dai aipaco gʌnaagidi daidʌ icaiti:
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 ―Cʌʌgacʌrʌ vuvaitu goovai aa dai goovai ʌʌgi gia maitistutuidi iscʌʌgacʌrʌ gʌvuusaidagi. Issʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi isʌgai ʌrgʌrraíga aatʌmʌ judidíu vai tʌvanʌna curusiaiñdʌrʌ tʌtai poduucai vaavoituda aatʌmʌ ʌʌpʌ.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 Goovai povʌʌlidi siDiuusi nuucada. SiDiuusi sʌʌlicʌdʌ oigʌdai cʌʌgacʌrʌ vuusaidana tuduidʌ sivi. Gocaasi gʌraagidi goovai saidʌ ʌrDiuusi maradʌ ―ascaiti ʌgai.
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Dai asta ʌʌʌsivogami ismaacʌdʌ cucurusiaba siisisapicatadai ami sonuana ʌSuusi galnaasi ñioocai ʌgai vui vʌʌsi.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Dai dan duucu vʌʌsi oidigi tucapi vii vaic oora.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 Dai aidʌ coi gʌʌsʌco gʌgʌrʌ iiña ʌSuusi daidʌ icaiti:
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Dai ʌʌmoco ismaacʌdʌ ami daraajatadai caʌ ispocaiti ʌgai daidʌ icaiti:
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 Tai otoma ʌmaadutai mʌʌ dai bʌi ʌmo visiocoli dai vadʌitu uuvasi varagadʌ ʌʌcocamicʌdʌ dai ʌmo tootoicami cuugʌrʌ daí ʌvisiocoli dai miaadʌrʌ dadasdi ʌSuusi sai visiusuna.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 Dʌmos aa itʌtʌdai:
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Taidʌ ʌSuusi gʌgʌrʌ iiña dai muu.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 Vaidʌ ʌgʌʌ icusi ismaacʌdʌ ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu sagiʌcatadai ʌpan ʌʌsi covocami ʌmo sueeyi dai ʌraana sʌʌli sarai tʌcavidʌrʌ abiaadʌrʌ mʌtana ucami. Dai dʌvʌʌrai gigivuli dai ojoodai taatapai.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 Daidʌ gʌcuucupioco siaaco yaasapicatadai ʌcoidadʌ dai mui oodami ismaacʌdʌ vaavoitudaitadai Diuusi duduaca ʌcoidadʌ saagidaiñdʌrʌ.
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 Dai caduaacacai ʌpamu ʌSuusi coidadʌ saagidaiñdʌrʌ daidʌ ʌgaa vʌʌsi vuvaja coidadʌ saagidaiñdʌrʌ dai mʌʌ Jerusaleenʌrʌ vaapa tai mui oodami tʌʌ.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Tai amaasi ʌtʌaanʌdamigadʌ sandaaru ʌʌmadu ʌgaa ismaacʌdʌ nuucadacatadai ʌSuusi aidʌsi tʌʌ ʌgai isgigivuli dʌvʌʌrai dai tʌʌ vʌʌsi ismaacʌdʌ ʌpʌdui sʌʌlicʌdʌ duduaadimu, daidʌ icaiti:
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Dai ami guucacatadai mui ooqui mʌʌcasdʌrʌ nʌiditadai ʌʌpʌ ismaacʌdʌ Galileeaiñdʌrʌ oidatucuitadai ʌSuusi dai soicʌitadai.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 Ʌgai saagida daraajatadai María Madaliña, dai María Jacovo dʌʌdʌ dai Osee dʌʌdʌ, dai Zevedeo maradʌ dʌʌdʌ.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Dai caurui tai ami divia ʌmo cʌʌli gʌviidacami Osee tʌʌgiducami. Ʌgai ʌrArimateeʌrʌ oidacami, ʌgai ʌrvaavoitudadami ʌSuusi ʌʌpʌ.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Dai amaasi ʌgai nʌidamu ʌPilaato dai taí ʌSuusi tuucugadʌ. Taidʌ ʌPilaato gatʌjai mʌsai tʌʌgidana.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Dai tʌvañdacai ʌSuusi ami curusiaiñdʌrʌ dai ʌmo icusi maitucuracamiʌrʌ biisa.
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 Daidʌ ʌOsee casi gatʌjaitadai coocodagai ʌmo vavuana mʌsai ami yaasana siʌʌscadʌ muquiagi ʌgai dʌmos ʌSuusi ami tʌʌ ʌgai. Dai cacuupacai ʌquitaagiña ʌmo gʌʌ odaicʌdʌ daivunu ii.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 Vai ami daacatadai ʌMaría Madaliña ʌʌmadu ʌgʌmai María siaaco yaasapicatadai ʌSuusi sonuana.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Aidʌ ʌrʌtasaicatadai istuigaco baivuaadana ʌgai vʌʌsi dai siaadiqui ʌribʌstaragaicatadai istuigaco maitistuma vuaadana ʌgai. Dai siaadiqui ʌbaitʌguucacamigadʌ ʌpapaali judidíu, ʌʌmadu ʌfariseo mʌʌ nʌidamu ʌPilaato
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 daidʌ itʌtʌdai:
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 Cascʌdʌ gatʌaañiñi mʌsai cʌʌga nuucadacana mʌʌca siaaco yaasapi ʌSuusi vaica tasai uucami vai poduucai maidadana ʌSuusi mamaatʌrdamigadʌ tucarʌ vai maibʌʌna ʌtuucugadʌ vai gooquiʌrʌ maipocaitiada ʌgai iscaduaaca. Dai poduucai ʌgooquiʌrdadʌ yaatagi vaamioma maicʌʌgaducagi siʌtuucamidʌrʌ ―astʌtʌdai.
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Daidʌ ʌPilaato itʌtʌdai:
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 Dai iji dai mʌʌ cʌʌga baidui siaaco yaasapicatadai ʌSuusi dai seeracʌdʌ bidasa dai ami seeraba daí ʌseeyogadʌ ʌgʌʌ baitʌcʌaacamigadʌ ʌromamano. Vai ami daraajatadai ʌsandaaru ʌʌpʌ.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.