Marcos 16

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dai cadaivunucai ʌibʌstaragai tasʌrʌ, taidʌ María Madaliña ʌʌmadu María Jacovo dʌʌdʌ ʌʌmadu Salomé, ʌgai savʌli sigian uuvadami dai toida agai ʌmuuquiadʌ.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Dai tumiñoco ʌʌqui iji ʌgai siaaco yaasapicatadai ʌSuusi. Tasai vusaico aayi ʌgai.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Dai aipaco gʌnaagidimi ʌgai daidʌ icaitimi:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Dai nʌnʌaavacai tʌʌ ʌgʌʌ odai vai camaianaasi daacatadai.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Tai ʌgai vaapa siaaco yaasapicatadai ʌSuusi, dai ami tʌʌ ʌmo Diuusi tʌaañicarudʌ. Ʌgai ʌpa maasi ʌmo gʌʌli vai sʌʌlisa padʌrʌ daacatadai, dai mʌtana ugurui yuucusidʌ dai tootoaja. Taidʌ ʌooqui aliʌ duduaadimu.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Dʌmos ʌDiuusi tʌaañicarudʌ itʌtʌdai:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Iimivurai dai aagida ʌPiiduru ʌʌmadu ʌgaa mamaatʌrdamigadʌ ʌSuusi saidʌ ʌSuusi ʌpʌga ajiagai Galileeʌrʌ isaapimʌ. Ami tʌʌgimu aapimʌ poduucai isduucai gʌnaagidi ʌgai ―astʌtʌdai ʌDiuusi tʌaañicarudʌ.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Taidʌ ʌooqui voopoi abiaadʌrʌ duduaadimucai dai giigivuquimi. Dai maiaagidi ʌgai tomali ʌmaadutai aliʌ duduaadimucai.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Aidʌsi duaaca ʌSuusi ʌʌpʌga gʌmaasitu ʌgai María Madaliña vuitapi ismaacʌdʌaiñdʌrʌ vuvaitu ʌgai cuvaracami Diaavora tʌtʌaañicarudʌ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Tai ʌgai ii dai aagidi ʌgai ismaacʌdʌ ʌʌmadu ajioopaiña ʌSuusi. Ʌgai aliʌ soigʌnʌliditadai dai suaanʌitadai.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Dai aidʌsi caʌ ʌgai isduaaca ʌSuusi, dai isnʌidi ʌooqui ʌgai maivaavoitu.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Dai gooquiʌrʌ ʌSuusi gʌmaasitu ʌma duucai gooca gʌoidatucudami vuitapi. Ʌgai oidigamu iimʌitadai.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Tai ʌgai iji dai aagidi ʌgaa, dai tomali poduucai maivaavoitu ʌgai.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Tai gooquiʌrʌ gʌmaasitu ʌSuusi ʌbaivustama dan ʌmoco mamaatʌrdami vuitapi aidʌsi mesa vuidʌrʌ daraajatadai ʌgai. Daidʌ ʌSuusi bagaimi gʌmamaatʌrdamiga maivaavoidaracatai ʌgai maivaavoitudacai ʌgai ʌgaa ismaacʌdʌ aagidi isnʌidi isduaaca.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Daidʌ itʌtʌdai:
15 Então ele disse:
16 Dai sioorʌ vaavoitudagi dai gʌnvapaconagi ʌgai cʌʌgacʌrʌ vuvaquimu. Dai sioorʌ maivaavoitudagi ʌgai Diaavora ʌʌmadu iimimu.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Dai naana maasi istumaasi gʌgʌrducami ivuaadamu sioorʌ giñvaavoitudagi. Vuviadamu ʌgai oodamiaiñdʌrʌ Diaavora tʌtʌaañicarudʌ giñguvucadacʌdʌ dai ʌmamaasi ñiooqui ñioocadamu ismaacʌdʌ maimaatʌcana ʌgai.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Dai gʌnnoonovicʌdʌ vuudamu ʌgai gʌgʌrʌ coocoyi. Dai isyʌʌda ʌgai muuquigami maigalvuaadamu. Dai coococoidadʌ daama daraasadamu ʌgai gʌnnoonovi sidʌ ʌcoococoidadʌ duduaadʌdamu ―astʌtʌdai ʌSuusi gʌmamaatʌrdamiga.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Dai aidʌsi canaatocai ñiooqui gʌrtʌaanʌdamiga Suusi gʌmamaatʌrdamiga, taidʌ Diuusi vaidacai tʌvaagiamu dai maa ʌmo gʌʌ sʌʌlicami.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Taidʌ ʌmamaatʌrdamigadʌ aipaco iji dai aagidi oodami sai casi istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi vaavoitudacai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo. Dai ʌgai vaa Suusi Cristo soicʌiña aa duiñdadʌrʌ vai ʌgai naana maasi gʌgʌrducami ivuaadana dai poduucai maasiuldi sai ismaacʌdʌ aagaiña ʌgai ʌrvaavoi.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.