Marcos 16

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dai cadaivunucai ʌibʌstaragai tasʌrʌ, taidʌ María Madaliña ʌʌmadu María Jacovo dʌʌdʌ ʌʌmadu Salomé, ʌgai savʌli sigian uuvadami dai toida agai ʌmuuquiadʌ.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Dai tumiñoco ʌʌqui iji ʌgai siaaco yaasapicatadai ʌSuusi. Tasai vusaico aayi ʌgai.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Dai aipaco gʌnaagidimi ʌgai daidʌ icaitimi:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Dai nʌnʌaavacai tʌʌ ʌgʌʌ odai vai camaianaasi daacatadai.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Tai ʌgai vaapa siaaco yaasapicatadai ʌSuusi, dai ami tʌʌ ʌmo Diuusi tʌaañicarudʌ. Ʌgai ʌpa maasi ʌmo gʌʌli vai sʌʌlisa padʌrʌ daacatadai, dai mʌtana ugurui yuucusidʌ dai tootoaja. Taidʌ ʌooqui aliʌ duduaadimu.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Dʌmos ʌDiuusi tʌaañicarudʌ itʌtʌdai:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Iimivurai dai aagida ʌPiiduru ʌʌmadu ʌgaa mamaatʌrdamigadʌ ʌSuusi saidʌ ʌSuusi ʌpʌga ajiagai Galileeʌrʌ isaapimʌ. Ami tʌʌgimu aapimʌ poduucai isduucai gʌnaagidi ʌgai ―astʌtʌdai ʌDiuusi tʌaañicarudʌ.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Taidʌ ʌooqui voopoi abiaadʌrʌ duduaadimucai dai giigivuquimi. Dai maiaagidi ʌgai tomali ʌmaadutai aliʌ duduaadimucai.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Aidʌsi duaaca ʌSuusi ʌʌpʌga gʌmaasitu ʌgai María Madaliña vuitapi ismaacʌdʌaiñdʌrʌ vuvaitu ʌgai cuvaracami Diaavora tʌtʌaañicarudʌ.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Tai ʌgai ii dai aagidi ʌgai ismaacʌdʌ ʌʌmadu ajioopaiña ʌSuusi. Ʌgai aliʌ soigʌnʌliditadai dai suaanʌitadai.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Dai aidʌsi caʌ ʌgai isduaaca ʌSuusi, dai isnʌidi ʌooqui ʌgai maivaavoitu.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Dai gooquiʌrʌ ʌSuusi gʌmaasitu ʌma duucai gooca gʌoidatucudami vuitapi. Ʌgai oidigamu iimʌitadai.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Tai ʌgai iji dai aagidi ʌgaa, dai tomali poduucai maivaavoitu ʌgai.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Tai gooquiʌrʌ gʌmaasitu ʌSuusi ʌbaivustama dan ʌmoco mamaatʌrdami vuitapi aidʌsi mesa vuidʌrʌ daraajatadai ʌgai. Daidʌ ʌSuusi bagaimi gʌmamaatʌrdamiga maivaavoidaracatai ʌgai maivaavoitudacai ʌgai ʌgaa ismaacʌdʌ aagidi isnʌidi isduaaca.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Daidʌ itʌtʌdai:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Dai sioorʌ vaavoitudagi dai gʌnvapaconagi ʌgai cʌʌgacʌrʌ vuvaquimu. Dai sioorʌ maivaavoitudagi ʌgai Diaavora ʌʌmadu iimimu.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Dai naana maasi istumaasi gʌgʌrducami ivuaadamu sioorʌ giñvaavoitudagi. Vuviadamu ʌgai oodamiaiñdʌrʌ Diaavora tʌtʌaañicarudʌ giñguvucadacʌdʌ dai ʌmamaasi ñiooqui ñioocadamu ismaacʌdʌ maimaatʌcana ʌgai.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Dai gʌnnoonovicʌdʌ vuudamu ʌgai gʌgʌrʌ coocoyi. Dai isyʌʌda ʌgai muuquigami maigalvuaadamu. Dai coococoidadʌ daama daraasadamu ʌgai gʌnnoonovi sidʌ ʌcoococoidadʌ duduaadʌdamu ―astʌtʌdai ʌSuusi gʌmamaatʌrdamiga.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Dai aidʌsi canaatocai ñiooqui gʌrtʌaanʌdamiga Suusi gʌmamaatʌrdamiga, taidʌ Diuusi vaidacai tʌvaagiamu dai maa ʌmo gʌʌ sʌʌlicami.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Taidʌ ʌmamaatʌrdamigadʌ aipaco iji dai aagidi oodami sai casi istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi vaavoitudacai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo. Dai ʌgai vaa Suusi Cristo soicʌiña aa duiñdadʌrʌ vai ʌgai naana maasi gʌgʌrducami ivuaadana dai poduucai maasiuldi sai ismaacʌdʌ aagaiña ʌgai ʌrvaavoi.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.