João 15

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uuvasi dʌʌdʌ iñducami aanʌ. Dai uuvasi dʌʌdʌ nuucadacami ducami Diuusi gʌrooga.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ʌmaamaradʌ ismaacʌdʌ maiiibiatai guicumai ʌnuucadacami daidʌ ʌgaquiadʌ maamaradʌ guicumai ʌʌpʌ vai poduucai vaamioma cʌʌga iibiatai ʌuuvasi dʌʌdʌ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Daidʌ ʌmaamaradʌ ismaacʌdʌ cʌʌga iibiatai gʌnducami aapimʌ cʌʌga giñvaavoitudaitai.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Maitavʌr gajiaadʌrʌ giñviaa aapimʌ dai aanʌ maigajiaadʌrʌ gʌnviaa ʌʌpʌ. Ʌuuvasi maamaradʌ maisiu ʌʌgi iibiatai. Mosʌcaasi ʌmaamaradʌ ismaacʌdʌ quiaa arasaca ʌuuvasi dʌʌdʌ istutuidi isiibiatagi. Dai poduucai aapimʌcʌdʌ ʌʌpʌ. Mosʌcaasi sioorʌ apiavaavoitudada giññiooqui istutuidi iscʌʌgacʌrʌ oidacagi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Uuvasi dʌʌdʌ iñducami aanʌ dai aapimʌ maamaradʌ gʌnducami. Sioorʌ maigajiaadʌrʌ giñviaagi ʌgai vaamioma cʌʌga istutuidi iscʌʌgacʌrʌ oidacagi. Aatʌmʌ ʌmapai daraaja cascʌdʌ. Aapimʌ ʌʌgi maitistutuidi isiduñiagi tomali ʌmo istumaasi cʌʌgaducami.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Sioorʌ gajiaadʌrʌ viaa giññiooqui gajiaadʌrʌ viaamu aanʌ ʌʌpʌ, poduucai isduucai gʌguicomai ʌuuvasi maamaradʌ ismaacʌdʌ maiiibiatai dai gaquisarʌi. Dai gooquiʌrʌ gʌʌmpaidi ʌmaamaradʌ gaquiadʌ daidʌ mʌmʌidi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Isaapimʌ maitiñdagitu dʌmos baiyoma apiavaavoitudada giñmamaatʌtuldaraga aidʌ gia giñtaañimu istumaasi ipʌliadagi dai aidʌ gia aanʌ gʌnmaaquimu.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Siʌʌscadʌ aapimʌ cʌʌgacʌrʌ oidacagi poduucai siaa duutuda aapimʌ Diuusi, dai poduucai cʌʌga gʌmaatʌ isaapimʌ ʌrgiñmamaatʌrdamiga.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Poduucai isduucai giñoigʌdai giñooga poduucai aanʌ ʌʌpʌ gʌnoigʌdai aapimʌ. Apiavʌr tʌtʌgitoda aapimʌ iñsgʌnoigʌdai aanʌ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Isʌʌgiadagi aapimʌ giñmamaatʌtuldaraga poduucai tʌtʌgitodamu aapimʌ iñsgʌnoigʌdai aanʌ. Dai aanʌ ʌʌpʌ ʌʌgidi vʌʌsi istumaasi giñaagidi giñooga dai baigiñʌlidi aanʌ giñoigʌdaitai ʌgai.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Gʌnaagidi aanʌ idi ñiooqui vai poduucai aapimʌ baigʌnʌliadagi aanʌ iñʌʌmadu dai isvʌʌsi gʌniibʌdacʌdʌ baigʌnʌliada aapimʌ.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Dai aanʌ gʌntʌjai mʌsiaipacoga gʌnoigʌada aapimʌ poduucai isduucai gʌnoigʌdai aanʌ.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Sioorʌ aliʌsi oigʌadagi ʌmoco gʌaduñi ʌgai gia bai gʌduu ismuuquiagi ʌgai vʌʌtarʌ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Dai aapimʌ ʌrgiñaaduñicamu mʌsivuaadagi istumaasi gʌnaagidi aanʌ.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Aanʌ camaigiñpipiooñiga gʌnaagai. Ʌpiooñi maimaatʌ istuma vueeyi aamudʌ cascʌdʌ. Baiyoma aanʌ giñaaduñi gʌnaagai. Aanʌ casi gʌnaagidi vʌʌsi istumaasi giñaagidi giñooga cascʌdʌ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Aapimʌ maiʌcovai giñvusaitu baiyoma aanʌ ʌcovai gʌnvuvaitu aapimʌ. Dai aanʌ gʌnootoi aapimʌ sai aagidana giññiooqui aa oodami vʌʌscʌrʌ cʌʌgacʌrʌ oidacatai aapimʌ. Daidʌ giñooga gʌnmaaquimu vʌʌsi istumaasi taañʌdagi aapimʌ giñvaavoitudaitai.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Dai aanʌ gʌntʌaanʌi siaipacoga gʌnoigʌada aapimʌ.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Isʌoodami gʌncʌʌdadagi aapimʌ gʌntʌgitovurai isaanʌ giñcʌʌdaina ʌgai ʌpʌga.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Isaapimʌ uurapʌcʌdamudai ʌoodami maivaavoitudadami aidʌ gia ʌgai gʌnoigʌadamudai poduucai isduucai gʌnoigʌdai ʌgai aipacoga. Dʌmos aanʌ ʌcovai gʌnvuvaitu ʌoodami maivaavoitudadami saagidiaiñdʌrʌ dai sivi camaiuurapʌcʌi aapimʌ ʌgai. Cascʌdʌ ʌgai gʌncʌʌdai.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Gʌntʌtʌgitovurai aapimʌ isgʌnaagidi aanʌ sai tomali ʌmo piooñi maivaamioma namʌga siʌaamudʌ. Ʌoodami soimaasi giñtaatatuli aanʌ ismaacʌdʌ gaaamu cascʌdʌ soimaasi gʌntaatatuldamu ismaacʌdʌ giñpipiooñiga gʌnducami. Ʌʌmo oodami ʌʌgiditai caʌ giññiooqui poduucai ʌʌpʌ ʌʌmo oodami ʌʌgiditai caʌcamu gʌnñiooqui.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Vʌʌsi gomaasi iduuñimu ʌgai giñvaavoitudacai aapimʌ. Ʌgai maimaatʌ ʌgai ismaacʌdʌ giñootoi cascʌdʌ.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Iñsaanʌ maidivimudai dai maiñiooquidamudai ʌgai aidʌ gia ʌgai maigajiaadʌrʌ giñviaamudai. Dʌmos aliʌsi soimaasi idui ʌgai gajiaadʌrʌ giñviaacai maitiipucatai istui.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Sioorʌ giñcʌʌdada ʌgai gia cʌʌdai Diuusi gʌrooga ʌʌpʌ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Iñsaanʌ maitiduuñimudai ʌgai saagida naana maasi gʌgʌrducami ismaacʌdʌ maitidui tomali ʌmo ʌmai ʌgai maisoimaasi iduuñimudai gajiaadʌrʌ giñviaacai. Dʌmos tomasi ʌgai nʌidi vʌʌsi gomaasi vʌʌscʌrʌ giñcʌʌdai daidʌ ʌgai cʌʌdai giñooga ʌʌpʌ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Aidʌsi ʌpʌdui imaasi aidʌ ʌpʌdui istumaasi caoojisi ʌjudidíu sʌʌlicamigadʌrʌ dai pocaiti: “Giñcʌʌdai ʌgai maitiipucatai istucudʌ”, ascaiti.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Dʌmos daañimu aanʌ giñooga vai ʌgai ootosana gʌIbʌdaga. Dai siʌʌscadʌ diviagi ʌgai gʌnsoicʌdamu mʌsai cʌʌga vaavoitudaiña daidʌ baigʌnʌliatudamu ʌgai. Dai ʌgai gia gʌnaagidamu mosʌcaasi istumaasi ʌrvaavoi. Dai ʌgai gʌnaagidamu naana maasi istumaasi giñaagaitai aanʌ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Dai aapimʌ ʌʌpʌ aagidamu aa oodami naana maasi istumaasi cʌcʌʌgaducami giñaagaitai aanʌ. Aapimʌ aanʌ iñʌʌmadu ajioopaitadai tucamidʌrʌ abiaadʌrʌ cascʌdʌ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.