João 15
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ACF
1 Uuvasi dʌʌdʌ iñducami aanʌ. Dai uuvasi dʌʌdʌ nuucadacami ducami Diuusi gʌrooga.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ʌmaamaradʌ ismaacʌdʌ maiiibiatai guicumai ʌnuucadacami daidʌ ʌgaquiadʌ maamaradʌ guicumai ʌʌpʌ vai poduucai vaamioma cʌʌga iibiatai ʌuuvasi dʌʌdʌ.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Daidʌ ʌmaamaradʌ ismaacʌdʌ cʌʌga iibiatai gʌnducami aapimʌ cʌʌga giñvaavoitudaitai.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Maitavʌr gajiaadʌrʌ giñviaa aapimʌ dai aanʌ maigajiaadʌrʌ gʌnviaa ʌʌpʌ. Ʌuuvasi maamaradʌ maisiu ʌʌgi iibiatai. Mosʌcaasi ʌmaamaradʌ ismaacʌdʌ quiaa arasaca ʌuuvasi dʌʌdʌ istutuidi isiibiatagi. Dai poduucai aapimʌcʌdʌ ʌʌpʌ. Mosʌcaasi sioorʌ apiavaavoitudada giññiooqui istutuidi iscʌʌgacʌrʌ oidacagi.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Uuvasi dʌʌdʌ iñducami aanʌ dai aapimʌ maamaradʌ gʌnducami. Sioorʌ maigajiaadʌrʌ giñviaagi ʌgai vaamioma cʌʌga istutuidi iscʌʌgacʌrʌ oidacagi. Aatʌmʌ ʌmapai daraaja cascʌdʌ. Aapimʌ ʌʌgi maitistutuidi isiduñiagi tomali ʌmo istumaasi cʌʌgaducami.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Sioorʌ gajiaadʌrʌ viaa giññiooqui gajiaadʌrʌ viaamu aanʌ ʌʌpʌ, poduucai isduucai gʌguicomai ʌuuvasi maamaradʌ ismaacʌdʌ maiiibiatai dai gaquisarʌi. Dai gooquiʌrʌ gʌʌmpaidi ʌmaamaradʌ gaquiadʌ daidʌ mʌmʌidi.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Isaapimʌ maitiñdagitu dʌmos baiyoma apiavaavoitudada giñmamaatʌtuldaraga aidʌ gia giñtaañimu istumaasi ipʌliadagi dai aidʌ gia aanʌ gʌnmaaquimu.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Siʌʌscadʌ aapimʌ cʌʌgacʌrʌ oidacagi poduucai siaa duutuda aapimʌ Diuusi, dai poduucai cʌʌga gʌmaatʌ isaapimʌ ʌrgiñmamaatʌrdamiga.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Poduucai isduucai giñoigʌdai giñooga poduucai aanʌ ʌʌpʌ gʌnoigʌdai aapimʌ. Apiavʌr tʌtʌgitoda aapimʌ iñsgʌnoigʌdai aanʌ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Isʌʌgiadagi aapimʌ giñmamaatʌtuldaraga poduucai tʌtʌgitodamu aapimʌ iñsgʌnoigʌdai aanʌ. Dai aanʌ ʌʌpʌ ʌʌgidi vʌʌsi istumaasi giñaagidi giñooga dai baigiñʌlidi aanʌ giñoigʌdaitai ʌgai.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Gʌnaagidi aanʌ idi ñiooqui vai poduucai aapimʌ baigʌnʌliadagi aanʌ iñʌʌmadu dai isvʌʌsi gʌniibʌdacʌdʌ baigʌnʌliada aapimʌ.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Dai aanʌ gʌntʌjai mʌsiaipacoga gʌnoigʌada aapimʌ poduucai isduucai gʌnoigʌdai aanʌ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Sioorʌ aliʌsi oigʌadagi ʌmoco gʌaduñi ʌgai gia bai gʌduu ismuuquiagi ʌgai vʌʌtarʌ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Dai aapimʌ ʌrgiñaaduñicamu mʌsivuaadagi istumaasi gʌnaagidi aanʌ.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Aanʌ camaigiñpipiooñiga gʌnaagai. Ʌpiooñi maimaatʌ istuma vueeyi aamudʌ cascʌdʌ. Baiyoma aanʌ giñaaduñi gʌnaagai. Aanʌ casi gʌnaagidi vʌʌsi istumaasi giñaagidi giñooga cascʌdʌ.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Aapimʌ maiʌcovai giñvusaitu baiyoma aanʌ ʌcovai gʌnvuvaitu aapimʌ. Dai aanʌ gʌnootoi aapimʌ sai aagidana giññiooqui aa oodami vʌʌscʌrʌ cʌʌgacʌrʌ oidacatai aapimʌ. Daidʌ giñooga gʌnmaaquimu vʌʌsi istumaasi taañʌdagi aapimʌ giñvaavoitudaitai.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Dai aanʌ gʌntʌaanʌi siaipacoga gʌnoigʌada aapimʌ.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Isʌoodami gʌncʌʌdadagi aapimʌ gʌntʌgitovurai isaanʌ giñcʌʌdaina ʌgai ʌpʌga.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Isaapimʌ uurapʌcʌdamudai ʌoodami maivaavoitudadami aidʌ gia ʌgai gʌnoigʌadamudai poduucai isduucai gʌnoigʌdai ʌgai aipacoga. Dʌmos aanʌ ʌcovai gʌnvuvaitu ʌoodami maivaavoitudadami saagidiaiñdʌrʌ dai sivi camaiuurapʌcʌi aapimʌ ʌgai. Cascʌdʌ ʌgai gʌncʌʌdai.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Gʌntʌtʌgitovurai aapimʌ isgʌnaagidi aanʌ sai tomali ʌmo piooñi maivaamioma namʌga siʌaamudʌ. Ʌoodami soimaasi giñtaatatuli aanʌ ismaacʌdʌ gaaamu cascʌdʌ soimaasi gʌntaatatuldamu ismaacʌdʌ giñpipiooñiga gʌnducami. Ʌʌmo oodami ʌʌgiditai caʌ giññiooqui poduucai ʌʌpʌ ʌʌmo oodami ʌʌgiditai caʌcamu gʌnñiooqui.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Vʌʌsi gomaasi iduuñimu ʌgai giñvaavoitudacai aapimʌ. Ʌgai maimaatʌ ʌgai ismaacʌdʌ giñootoi cascʌdʌ.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Iñsaanʌ maidivimudai dai maiñiooquidamudai ʌgai aidʌ gia ʌgai maigajiaadʌrʌ giñviaamudai. Dʌmos aliʌsi soimaasi idui ʌgai gajiaadʌrʌ giñviaacai maitiipucatai istui.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Sioorʌ giñcʌʌdada ʌgai gia cʌʌdai Diuusi gʌrooga ʌʌpʌ.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Iñsaanʌ maitiduuñimudai ʌgai saagida naana maasi gʌgʌrducami ismaacʌdʌ maitidui tomali ʌmo ʌmai ʌgai maisoimaasi iduuñimudai gajiaadʌrʌ giñviaacai. Dʌmos tomasi ʌgai nʌidi vʌʌsi gomaasi vʌʌscʌrʌ giñcʌʌdai daidʌ ʌgai cʌʌdai giñooga ʌʌpʌ.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Aidʌsi ʌpʌdui imaasi aidʌ ʌpʌdui istumaasi caoojisi ʌjudidíu sʌʌlicamigadʌrʌ dai pocaiti: “Giñcʌʌdai ʌgai maitiipucatai istucudʌ”, ascaiti.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Dʌmos daañimu aanʌ giñooga vai ʌgai ootosana gʌIbʌdaga. Dai siʌʌscadʌ diviagi ʌgai gʌnsoicʌdamu mʌsai cʌʌga vaavoitudaiña daidʌ baigʌnʌliatudamu ʌgai. Dai ʌgai gia gʌnaagidamu mosʌcaasi istumaasi ʌrvaavoi. Dai ʌgai gʌnaagidamu naana maasi istumaasi giñaagaitai aanʌ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Dai aapimʌ ʌʌpʌ aagidamu aa oodami naana maasi istumaasi cʌcʌʌgaducami giñaagaitai aanʌ. Aapimʌ aanʌ iñʌʌmadu ajioopaitadai tucamidʌrʌ abiaadʌrʌ cascʌdʌ.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.