Judas 1
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARC
1 Aanʌ ʌrUudasi suculidʌ Jacovo daidʌ ʌrpiooñigadʌ Suusi Cristo. Gʌnoojidi aanʌ idi oojai aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ ismaacʌdʌ Diuusi gʌrooga oigʌdai dai ʌcovai vuvaitu sai ʌʌgidiña vai Suusi Cristo nuucada.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Aanʌ ipʌlidi isDiuusi soigʌʌliadagi aapimʌcʌdʌ dai gʌniibʌstudacan tadacagi, dai gʌnoigʌadagi.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Tomasi camaatʌ aapimʌ aanʌ vʌʌscʌrʌ gʌntʌgitolda iñʌlidi iducatai idui Diuusi ʌjudidíucʌdʌ ʌgai cʌʌgacʌrʌ vuvaitu Ejiipitu dʌvʌʌriañdʌrʌ dai gooquiʌrʌ dagito sai coona oidigana ʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitu.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Dai gʌntʌgitolda iñʌlidi aanʌ ʌʌpʌ isducatai Diuusi tʌtʌaañicarudʌ dagito gʌnguvucadaga dai vuvuaaja tʌvaagiañdʌrʌ. Vai Diuusi maamaisaca dai tomali ʌmo imidagai maivuvaida agai. Diuusi nʌnʌra isajiagi ʌgʌʌ tasai siʌʌscadʌ soimaasi taatatuldia agai ʌgai vʌʌsi gosoimaasi ivuaadami vai aaga agai ʌgai isducatai soimaasi taatatulda agai. Diuusi maamaisaca ʌgai siaaco tomastuigaco tucagamucana.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Dai gʌntʌgitolda iñʌlidi aanʌ ʌʌpʌ isducatai soimaa taatatuli Diuusi Sodoomʌrʌ dai Gomoorʌrʌ oidacami dai sicoli oidacami. Ʌgai googosi gʌnducamicana ʌpan duucai ʌDiuusi tʌtʌaañicarudʌ ismaacʌdʌ maiʌʌgi Diuusi. Cascʌdʌ ʌgai ootoi ʌoodami siaaco tomastuigaco taiyʌrʌ daraajagi ʌgai. Imaasicʌdʌ gʌrtʌtʌgidi Diuusi isducatai ivueeyi ʌgai soimaasi ivuaadamicʌdʌ.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ʌpan duucai ivueeyi ʌjudidíu dai ʌDiuusi tʌtʌaañicarudʌ dai ʌSoodomʌrʌ dai Gomoorʌrʌ oidacami tomasi camaatʌ ʌgai isducatai ʌpʌdui ʌgaicʌdʌ. Vʌʌscʌrʌ googosi gʌnducami dai maiʌʌgidi tomali ʌmo tʌaanʌdami, dai sigalnaasi ñioocai Diuusi tʌtʌaañicarudʌ vui ismaacʌdʌ ʌʌgidi Diuusi. Ʌgai pocaiti sai Diuusi mamaatʌtuldi coosigadʌrʌ sai cascʌdʌ poduucai ivueeyi ʌgai.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Dʌmos aidʌsi Migili Diuusi tʌtʌaañicarudʌ tʌaanʌdamigadʌ ʌʌmadu ʌDiaavora gʌnvupui ñiñio aagaitai soorʌ bʌquia agai Moseesacaru tuucugadʌ aidʌsi muu ʌgai. ɅMigili siaa duutudai Diuusi ismaacʌdʌ ʌrtʌaanʌdami vʌʌscatai cascʌdʌ maisigalnaasi ñioo ʌgai ʌDiaavora vui, tomasi ʌDiaavora sigalnaasi ñiooqui aagidi. Dʌmos ʌMigili potʌtʌdai ʌDiaavora: “Diuusi gʌbagaidamu”.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Dʌmos ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami siigalnaasi ñiooqui aagai Diuusi tʌtʌaañicarudʌ vui, dai googosi gʌnducami dai aipaco gʌncocodaiña maitʌtʌgitoitai istumaasi ʌpʌduñia agai ʌgaicʌdʌ vai cascʌdʌ Diuusi soimaasi taatatulda agai.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Siʌʌ soimaa taatamu ʌgai. Ʌgai maiʌʌgidi Diuusi ʌpan duucai Caín maiʌʌgi Diuusi. Daidʌ ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami mosgamamaatʌtuldi istumaasi maitʌrvaavoi. Goovai ʌraa duiñdadʌ ʌgai. Poduucai ivueeyi ʌgai gamaitʌcʌda ʌliditai tumiñsi ʌpan duucai Balaam gamamaatʌtuldiña istumaasi maitʌrvaavoi dai poduucai gamaitʌcʌiña tumiñsi. Daidʌ ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami maiʌʌgidi ʌtʌtʌaanʌdami ʌpan duucai Coré ʌʌmadu aa duiñdʌ maiʌʌgi tʌtʌaanʌdami cascʌdʌ ugidagai ʌgai. Poduuñimu ʌʌpʌ ʌmamaatʌtuldiadami ismaacʌdʌ maiʌʌgidi ʌtʌtʌaanʌdami.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Siʌʌscadʌ gʌnʌmpaidiada aapimʌ dai ʌmapai gacuaadagi gatʌʌgida ʌliditai mʌsgʌnoigʌdai aipacoga ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami mosʌrsiaa ʌraragai aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ. Ʌgai mosnavaacorʌi aapimʌ gʌnsaagida dai maisiaa duutudai tomali ʌmaadutai. Dai ʌgai mosʌʌgi gacuaadana dai maitʌntʌgito nʌidiña isviʌʌgacagi aa. Ʌgai maitʌrsoiñi
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 dai naana maasi sigalnaascami ivueeyi siaa ʌraraca maasi cascʌdʌ ʌgai maicʌʌgadu isgamamaatʌtuldiadagi dai Diuusi ootosamu mʌʌca siaaco tomastuigaco tucagamucana.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ʌʌqui ʌmo Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ Enoco tʌʌgiducami aagai isducatai ʌpʌduñia agai ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogamicʌdʌ. Enoco ʌrcajiudadʌ Adán. Adán ʌrvisiolidʌ Enoco visiolidʌ. Daidʌ Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ pocaiti: “Diuusi divia agai ʌʌmadu mui gʌtʌtʌaañicaru,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 dai potʌiya agai sai vʌʌsi ʌsoimaasi ivuaadami maiiimia agai Diuusi ʌʌmadu ʌgai ivueeyi mui naana maasi soimaascami dai aliʌsi vui ñioocaiña Diuusi cascʌdʌ soimaa taatatulda agai ʌgai.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami pocaiti sai maibaigʌnʌlidi dudunucami vui, dai isʌmo istumaasi soimaascami ʌpʌduñiagi ʌgaicʌdʌ ʌgai gʌpiʌr vuupaiña aa, dai ʌgai ivueeyi vʌʌsi istumaasi soimaascami istumaasi iduñia ʌliada, dai gʌgʌrʌ ñioocai dai pocaiti sai vʌʌsi istumaasi ivueeyi ʌgai vaamioma cʌʌgadu siistumaasi ivueeyi aa, dai vuaamunaidana ʌgai oodami dai poduucai voopoidiña ʌmo istumaasi”, ascaiti Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Dʌmos aapimʌ giñaaduñi gʌntʌgitovurai isʌʌqui pocaiti Suusi Cristo ojootosadʌ:
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 “Siʌʌscadʌ cayoga ugitiagi oidigi ʌʌmoco gʌnparunadamu daidʌ ivuaadamu istumaasi soimaascami istumaasi ipʌliadagi dai maitivuaadamu istumaasi Diuusi ipʌlidi”, ascaiti ojootosadʌ.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Daidʌ ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ʌrʌgai dai ʌgai gʌncocotuldi aipacoga, daidʌ ivueeyi istumaasi soimaascami istumaasi ipʌlidi, dai Diuusi Ibʌadʌ maiʌʌmadu daja ʌgai.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Dʌmos aapimʌ giñaaduñi cʌʌgavʌr vaavoitudada Diuusi ñiooquidʌ dai poduucai maatʌ oidaca isducatai Diuusi ipʌlidi, dai gamamadadavurai aapimʌ siDiuusi Ibʌadʌ gʌnsoicʌdamu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Vʌʌscʌrʌ avʌrtʌgitoca isDiuusi gʌnoigʌdai dai baigavʌr ʌnʌliada gʌnoigʌdaitai Diuusi, dai tʌgitovurai ʌʌpʌ isʌmo imidagai ajia agai istuigaco vʌʌscʌrʌ oidacamu aatʌmʌ Diuusi ʌʌmadu. Suusi Cristo soigʌʌlidi aatʌmʌcʌdʌ cascʌdʌ.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Soigavʌr ʌnʌliada ʌgaicʌdʌ ismaacʌdʌ maicʌʌga maatʌ istumaasi ʌrcʌʌgaducami tomali soimaascami,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 dai gʌnaagavurai dai cʌʌgacʌrʌ vuvaida vai poduucai maiiimia agai Diaavora ʌʌmadu. Dai soigavʌr ʌnʌliada ʌʌpʌ ʌsoimaasi ivuaadamicʌdʌ dai maitʌaagai mʌsbaigʌnʌliada ʌgaicʌdʌ ismaacʌdʌ ivuaadagi ʌgai, gʌnnuucadacavurai dai maipomaasi ivuaada aapimʌ ʌʌpʌ.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.