Hebreus 4

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dai sivi Diuusi gʌraagidi sai aatʌmʌ ʌʌpʌ istutuidi isiimiagi mʌʌca siaaco daja ʌgai dai ʌʌmadu oidacana dai aatʌmʌ aliʌsi gʌaagai isgʌrnuucadacagi iscʌʌga vaavoitudadagi Diuusi dai poduucai sʌʌlicʌdʌ iimiagi Diuusi ʌʌmadu.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Aatʌmʌ ʌʌpʌ caí ʌmo ñiooqui cʌʌgaducami poduucai isduucai caí ʌjudidíu ʌmo ñiooqui cʌʌgaducami isDiuusi cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaida ʌlidi dʌmos ʌgai moscaʌ ʌñiooqui dai maiʌʌgi cascʌdʌ maiaayi Canaanʌrʌ siaaco istutuiditadai ʌgai isoidacagi.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Dʌmos aatʌmʌ ismaacʌdʌ cavaavoitu Diuusi iimia ragai tʌvaagiamu siaaco gʌriibʌstacan tadacamu aatʌmʌ tomastuigaco. Dʌmos pocaiti Diuusi aagaitai ʌjudidíu ismaacʌdʌ maiaayi Canaanʌrʌ maiʌʌgidacai Diuusi:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ istʌvaagiʌrʌ daja ibʌstai Diuusi. Diuusi ñiooquidʌ pocaiti sai naadami tasaicʌdʌ naato Diuusi oidigi:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Dai Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti ʌʌpʌ:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Dai muidutai vaavoituda agai quiaa dai iimia agai tʌvaagiamu siaaco gʌniibʌstacan tadacamu. Dʌmos ʌgai ismaacʌdʌ ʌpʌga caʌ sai Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami maiʌʌgi, cascʌdʌ maiiji tʌvaagiamu.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Dai tʌvʌpicʌdʌ Diuusi aagidi Davicaru sai cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami poduucai isduucai aagidi ʌgai ʌjudidíu ʌʌquioma, dai potʌtʌdai:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Aidʌsi Josué vaidacai ʌjudidíu Canaañiamu ʌgai ami oidatu. Dʌmos Josué gia maitistui isvaidaquiagi ʌjudidíu tʌvaagiamu siaaco gʌniibʌstacan tadacamudai ʌgai cascʌdʌ tʌvʌpicʌdʌ Diuusi ʌpamu aagai sai cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami sai iimʌna tʌvaagiamu dai gʌniibʌstacan tadacana.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Poduucai cʌʌga gʌmaatʌ sai Diuusi maamaradʌ iimia agai tʌvaagiamu dai gʌniibʌstacan tadaca agai.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Sioorʌ iimiagi tʌvaagiamu mʌʌca camaitaaata vuaada agai ʌpan duucai tanai. Ʌgai gia gʌniibʌstacan tadaca agai. Ʌpan duucai Diuusi aidʌsi iduí oidigi naadami tasaicʌdʌ dai gotorʌ mosgʌibʌsi.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Cascʌdʌ aliʌsi gʌaagai iscʌʌga ʌʌgiadagi aatʌmʌ Diuusi dai poduucai iimiagi tʌvaagiamu dai mʌʌca gʌriibʌstacan tadacamu aatʌmʌ. Dai ismaiʌʌgiada aatʌmʌ ʌpan duucai ʌjudidíu ismaacʌdʌ maiʌʌgi Diuusi poduucai siaadʌrʌ iimʌna aatʌmʌ tʌvaagiamu.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Diuusi tomastuigaco oidaga dai istumaasi aagada ʌgai ʌpʌvueeyi, ʌgai aliʌ viaa guvucadagai cascʌdʌ. Diuusi ñiooquidʌ soicʌi oodami sai maatʌna isiʌrsoimaasi ivuaadami dai Diuusi ñiooquidʌ soicʌi oodami sai cʌʌgacʌrʌ oidacana. Diuusi tʌʌgida oodami vʌʌsi istumaasi tʌtʌgitoi ʌgai.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Diuusi maatʌ vʌʌsi istumaasi ivueeyi oodami dai ʌmo imidagai Diuusi nʌidamu ismaacʌdʌ ʌrcʌʌga ivuaadami dai ismaacʌdʌ ʌrmaicʌʌga ivuaadami.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Suusi ʌrDiuusi maradʌ ismaacʌdʌ tʌvai tʌvaagiaiñdʌrʌ. Aatʌmʌ vaavoitudadami viaa ʌmoco ismaacʌdʌ papaali baitʌcʌaacamigadʌ gʌducami. Ʌgai ʌrSuusi. Ʌgai ii tʌvaagiamu dai Diuusi vuidʌrʌ cʌquiva. Cascʌdʌ aliʌsi gʌaagai isapiavaavoitudada aatʌmʌ Suusi.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Dai ʌgai sʌʌlicʌdʌ istutuidi issoigʌʌliada aatʌmʌcʌdʌ siʌʌscadʌ ʌDiaavora soimaasi gʌrduiñtuldia ʌliadagi. Tomasi soimaasi ivueeyi aatʌmʌ ʌgai vʌʌscʌrʌ soigʌʌlidi aatʌmʌcʌdʌ. ɅDiaavora soimaasi iduiñtuldia ʌliditadai Suusi ʌʌpʌ cascʌdʌ. Dai vʌʌscʌrʌ Suusi maisoimaasi iduí tomali ʌmo imidagai.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Cascʌdʌ aliʌsi gʌaagai isdaanʌdagi aatʌmʌ Diuusi gʌrooga vaavoitudaitai isʌgai cʌʌgacʌrʌ gʌrnʌidi dai gʌrsoicʌi siuu duucu tʌgitoca aatʌmʌ. Ʌgai soigʌʌlidi aatʌmʌcʌdʌ cascʌdʌ. Ʌgai tʌvaagiʌrʌ daja.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.