Hebreus 4

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dai sivi Diuusi gʌraagidi sai aatʌmʌ ʌʌpʌ istutuidi isiimiagi mʌʌca siaaco daja ʌgai dai ʌʌmadu oidacana dai aatʌmʌ aliʌsi gʌaagai isgʌrnuucadacagi iscʌʌga vaavoitudadagi Diuusi dai poduucai sʌʌlicʌdʌ iimiagi Diuusi ʌʌmadu.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Aatʌmʌ ʌʌpʌ caí ʌmo ñiooqui cʌʌgaducami poduucai isduucai caí ʌjudidíu ʌmo ñiooqui cʌʌgaducami isDiuusi cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaida ʌlidi dʌmos ʌgai moscaʌ ʌñiooqui dai maiʌʌgi cascʌdʌ maiaayi Canaanʌrʌ siaaco istutuiditadai ʌgai isoidacagi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Dʌmos aatʌmʌ ismaacʌdʌ cavaavoitu Diuusi iimia ragai tʌvaagiamu siaaco gʌriibʌstacan tadacamu aatʌmʌ tomastuigaco. Dʌmos pocaiti Diuusi aagaitai ʌjudidíu ismaacʌdʌ maiaayi Canaanʌrʌ maiʌʌgidacai Diuusi:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ istʌvaagiʌrʌ daja ibʌstai Diuusi. Diuusi ñiooquidʌ pocaiti sai naadami tasaicʌdʌ naato Diuusi oidigi:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Dai Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti ʌʌpʌ:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Dai muidutai vaavoituda agai quiaa dai iimia agai tʌvaagiamu siaaco gʌniibʌstacan tadacamu. Dʌmos ʌgai ismaacʌdʌ ʌpʌga caʌ sai Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami maiʌʌgi, cascʌdʌ maiiji tʌvaagiamu.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Dai tʌvʌpicʌdʌ Diuusi aagidi Davicaru sai cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami poduucai isduucai aagidi ʌgai ʌjudidíu ʌʌquioma, dai potʌtʌdai:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Aidʌsi Josué vaidacai ʌjudidíu Canaañiamu ʌgai ami oidatu. Dʌmos Josué gia maitistui isvaidaquiagi ʌjudidíu tʌvaagiamu siaaco gʌniibʌstacan tadacamudai ʌgai cascʌdʌ tʌvʌpicʌdʌ Diuusi ʌpamu aagai sai cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami sai iimʌna tʌvaagiamu dai gʌniibʌstacan tadacana.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Poduucai cʌʌga gʌmaatʌ sai Diuusi maamaradʌ iimia agai tʌvaagiamu dai gʌniibʌstacan tadaca agai.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Sioorʌ iimiagi tʌvaagiamu mʌʌca camaitaaata vuaada agai ʌpan duucai tanai. Ʌgai gia gʌniibʌstacan tadaca agai. Ʌpan duucai Diuusi aidʌsi iduí oidigi naadami tasaicʌdʌ dai gotorʌ mosgʌibʌsi.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Cascʌdʌ aliʌsi gʌaagai iscʌʌga ʌʌgiadagi aatʌmʌ Diuusi dai poduucai iimiagi tʌvaagiamu dai mʌʌca gʌriibʌstacan tadacamu aatʌmʌ. Dai ismaiʌʌgiada aatʌmʌ ʌpan duucai ʌjudidíu ismaacʌdʌ maiʌʌgi Diuusi poduucai siaadʌrʌ iimʌna aatʌmʌ tʌvaagiamu.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Diuusi tomastuigaco oidaga dai istumaasi aagada ʌgai ʌpʌvueeyi, ʌgai aliʌ viaa guvucadagai cascʌdʌ. Diuusi ñiooquidʌ soicʌi oodami sai maatʌna isiʌrsoimaasi ivuaadami dai Diuusi ñiooquidʌ soicʌi oodami sai cʌʌgacʌrʌ oidacana. Diuusi tʌʌgida oodami vʌʌsi istumaasi tʌtʌgitoi ʌgai.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Diuusi maatʌ vʌʌsi istumaasi ivueeyi oodami dai ʌmo imidagai Diuusi nʌidamu ismaacʌdʌ ʌrcʌʌga ivuaadami dai ismaacʌdʌ ʌrmaicʌʌga ivuaadami.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Suusi ʌrDiuusi maradʌ ismaacʌdʌ tʌvai tʌvaagiaiñdʌrʌ. Aatʌmʌ vaavoitudadami viaa ʌmoco ismaacʌdʌ papaali baitʌcʌaacamigadʌ gʌducami. Ʌgai ʌrSuusi. Ʌgai ii tʌvaagiamu dai Diuusi vuidʌrʌ cʌquiva. Cascʌdʌ aliʌsi gʌaagai isapiavaavoitudada aatʌmʌ Suusi.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Dai ʌgai sʌʌlicʌdʌ istutuidi issoigʌʌliada aatʌmʌcʌdʌ siʌʌscadʌ ʌDiaavora soimaasi gʌrduiñtuldia ʌliadagi. Tomasi soimaasi ivueeyi aatʌmʌ ʌgai vʌʌscʌrʌ soigʌʌlidi aatʌmʌcʌdʌ. ɅDiaavora soimaasi iduiñtuldia ʌliditadai Suusi ʌʌpʌ cascʌdʌ. Dai vʌʌscʌrʌ Suusi maisoimaasi iduí tomali ʌmo imidagai.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Cascʌdʌ aliʌsi gʌaagai isdaanʌdagi aatʌmʌ Diuusi gʌrooga vaavoitudaitai isʌgai cʌʌgacʌrʌ gʌrnʌidi dai gʌrsoicʌi siuu duucu tʌgitoca aatʌmʌ. Ʌgai soigʌʌlidi aatʌmʌcʌdʌ cascʌdʌ. Ʌgai tʌvaagiʌrʌ daja.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.