Filipenses 4
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT
1 Cascʌdʌ giñaaduñi apiavʌr vaavoitudada dai apiaʌʌgiada aapimʌ Suusi Cristo. Aanʌ gia sʌʌlicʌdʌ gʌnnʌida iñʌlidi aliʌsi gʌnoigʌdai aanʌ cascʌdʌ. Aliʌ baigiñʌlidi aanʌ aapimʌcʌdʌ vai tomasioorʌ sioorʌ nʌijadagi isducatai oidaga aapimʌ cʌʌga matiagi ismaisiu mosʌʌgicʌdʌ gaaagidi aanʌ Diuusi ñiooquidʌ aapimʌ gʌnsaagida.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Daanʌi aanʌ Evodia ʌʌmadu Síntique sai baiduuna ñiooqui ʌgai ʌrvaavoitudadami cascʌdʌ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Dai aapi giñaduñi ismaacʌdʌ giñsoicʌiña giñaa duiñdagʌrʌ gʌdaanʌi aanʌ issoicʌda aapi goooqui goovai giñsoiñacai gaaagidiña isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami ʌʌmadu Quimiñtu dai aa ismaacʌdʌ giñsoicʌiña. Diuusi caooja vʌʌscatai goovai tʌʌtʌaradʌ gʌliivrugʌrʌ ismaacʌdʌrʌ oojai ʌgai vʌʌscatai tʌʌtʌaradʌ ismaacʌdʌ vʌʌscʌrʌ oidaca agai ʌgai ʌʌmadu.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Vʌʌscʌrʌ avʌr baigʌnʌliada aapimʌ vaavoitudaitai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo. Ʌpamu gʌnaagidi baigavʌr ʌnʌliada.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Cʌʌgavʌr tuutiaca vʌʌsi oodami vui. Ʌtʌaanʌdami Suusi Cristo caotoma divia agai.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Maitavʌr vuamʌ ʌnʌliada tomali ʌmo istumaasicʌdʌ. Baiyoma gʌaagai mʌsvʌʌscʌrʌ apiamamadadagi dai taanʌdagi Diuusi vʌʌsi mʌstumaasi tʌgito. Baigavʌrʌnʌliada Diuusicʌdʌ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ispoduucai ivuaada aapimʌ Diuusi gʌniibʌstudacan tadacamu dai poduucai siooma cʌʌga istutuidi aapimʌ ismaivuamʌ ʌnʌliadagi tomali ʌmo istumaasicʌdʌ. Aatʌmʌ gʌrtʌtʌgitoidacʌdʌ ʌʌgi maitistutuidi isgʌriibʌstudacan tadacagi. Suusi Cristo ivueeyi gomaasi tomasi maimaatʌ aatʌmʌ isducatai.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Tʌtʌgitodavurai ʌgiʌrʌ ismaacʌdʌ ʌrvaavoi, dai ʌgiʌrʌ ismaacʌdʌ ʌrcʌʌgaducami, dai cʌʌgaducʌdʌ voiyʌrʌ ismaacʌdʌ Diuusi gʌnmamaacai.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ivuaadavurai aapimʌ vʌʌsi istumaasi gʌnmaatʌtuli aanʌ dai istumaasi gʌntʌjai aanʌ dai istumaasi aagaiña aanʌ dai istumaasi ivuaadana aanʌ poduuquiavʌr ivuaada aapimʌ vai Diuusi gʌniibʌstudacan tadacana.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Aliʌ baigiñʌlidi aanʌ Diuusicʌdʌ ʌpamu giñsoiñacai aapimʌ. Aanʌ maipotʌiya iñʌlidi mʌsai maitiñtʌtʌgitoitadai dʌmos maitiipucatadai isducatai giñsoiña aapimʌ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Poduucai gʌnaagidi aanʌ maisiu gʌntaanʌdami iñʌliditai ʌpua. Aanʌ maatʌ isbaigiñʌliadagi istumaasicʌdʌ viaacagi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Aanʌ ʌʌmo iimidagai maiviaacana istumaasi dai ʌʌmo iimidagai cʌʌga viaacana aanʌ. Aanʌ istutuidi istomasduucai oidacagi, istasconʌcatai isbiuugimucatai ʌʌpʌ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Aanʌ tomasduucai istutuidi isbaigiñʌliadagi, Suusi Cristo giñsoicʌi cascʌdʌ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Dai aapimʌ aliʌ cʌʌga idui giñootosdacai soiñi aidʌsi soimaa taatacatadai aanʌ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Dai cʌʌga maatʌ aapimʌ aidʌsi ii aanʌ Masedoniamu dai giñaagacai gaaagidi aanʌ isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami. Dai gooquiʌrʌ ʌʌmapʌcʌrʌ gʌnʌmpaidiña ʌvaavoitudadami. Dai aidʌsi ii aanʌ Masedoniañdʌrʌ mosʌcaasi aapimʌ Filipoosiʌrʌ oidacami giñootosdiña istucʌdʌ giñsoicʌda aanʌ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Aidʌsi quiaa daacatadai aanʌ Tesalonicʌrʌ aapimʌ ʌʌmo iimidagai giñootosdiña soiñi.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Aanʌ maitʌntaanʌdami iñʌlidi vaamioma mosaipʌlidi aanʌ isDiuusi cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌijadagi.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Aapimʌ casi giñootosi mui naana maasi Epafaroditocʌdʌ dai sivi camaitʌgito aanʌ vaamioma. Aliʌ baigiñʌlidi aanʌ goovaicʌdʌ ismaacʌdʌ giñootosi dai Diuusi baigʌʌlidi ʌʌpʌ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Dai gʌrDiuusiga gʌnmaaquimu vʌʌsi istumaasi tʌgito aapimʌ. Ʌgai naana maasi viaa tʌvaagiʌrʌ aapimʌ vaavoitudai Suusi Cristo cascʌdʌ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Gʌaagai isvʌʌscatai siaa duutuadagi Diuusi gʌrooga vʌʌscʌrʌ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Diuuscʌdʌ viaatuldi aanʌ vʌʌscatai ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo. Gʌraaduñi ismaacʌdʌ tanai daraaja aanʌ giñʌʌmadu Diuuscʌdʌ gʌnviaatuldi ʌʌpʌ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Dai vʌʌsi gogaa vaavoitudadami Diuuscʌdʌ gʌnviaatuldi ʌʌpʌ, siooma cʌʌga ʌgai ismaacʌdʌ ʌgʌʌ raí quiidiʌrʌ oidaga Diuuscʌdʌ gʌnviaatuldi.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Vai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidiña dai gʌnʌʌmadu daacana.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.