Filipenses 2

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Camaatʌ aapimʌ isSuusi Cristo gʌnsoicʌi, dai isʌgai baigʌnʌliatudai gʌnoigʌdaitai, dai maatʌ aapimʌ isDiuusi Ibʌadʌ gʌnʌʌmadu daja dai soigʌʌlidi aapimʌcʌdʌ.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Mosʌmo tʌgitoidagai avʌr viaaca aapimʌ dai gʌnoigʌadavurai ʌmo siʌʌgʌmʌ duucai, dai maicʌʌda tʌnnʌijada dai mainaana caiti ʌnnʌijada aipaco dai poduucai vaamioma baigiñʌliatudadamu aapimʌ.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Soicʌdavurai aa maisiu ʌʌgi gʌntʌgitoca dai maitavʌr gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliada vʌʌscatai gʌaagai ispovʌnʌliadagi sai aaduñdʌ vaamioma ʌrgʌgʌrducʌdʌ siʌʌgi ʌgai.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Vʌʌscatai aliʌsi gʌaagai istʌtʌgitodagi isducatai istutuidi issoicʌdagi aa dai maisiu ʌʌgi gʌnsoicʌdagi.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Aapimʌ gʌaagai isʌpan duucai tʌtʌgitodagi Suusi Cristo.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 — ausente —
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Dai caoodamitucai maigʌducʌdʌ gʌʌlidiña dai gʌdagito mʌsmuaagi curusiaba iduñia ʌliditai istumaasi oogadʌ ipʌlidi tomasi aliʌsi ʌrsiaa ʌraragaicana mʌsmuaagi ʌmaadutai curusiaba.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Cascʌdʌ Diuusi maa Suusi Cristo vaamioma gʌducʌdʌ daasicami istomali ʌmo ʌmai,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 sai vaamioma siaa duutudaiña vʌʌscatai tʌvaagiʌrʌ dai oidigi daama dai dʌvʌʌrai uta istomali ʌmo ʌmai.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Vai poduucai vʌʌsi naana maasi oodami matiagi dai pocaitiadagi isSuusi Cristo ʌrtʌaanʌdami dai siaa duutuada ʌgai Diuusi gʌrooga.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 — ausente —
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 — ausente —
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Maitavʌr vui ñioocada Diuusi tomali maitʌnvupui ñioocada gʌnaaduñi ʌʌmadu.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Isaapimʌ vaamioma vaavoitudagi dai vaamioma siaa duutuadagi Diuusi muucucai aanʌ, aanʌ gia ipʌlidi ismuquiagi. Dai vʌʌscʌrʌ baigiñʌlidi aanʌ tomasi muu aanʌ aapimʌcʌdʌ.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Dai aapimʌ avʌr baigʌnʌliada ʌʌpʌ giñʌpan duucai.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Aanʌ poʌlidi isʌtʌaanʌdami Suusi Cristo ipʌlidi isotoma gaamucu gʌnootosda aanʌ goTimoteo, dai aanʌ gia gʌnootosda iñʌlidi vai poduucai siʌʌscadʌ ʌpamu diviagi goovai vaamioma baigiñʌliada aanʌ maatʌcai mʌsduucai daraaja aapimʌ.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Maitiipu ʌmai tami ismaacʌdʌ giñʌpan duucai tʌtʌgitoi dai sʌʌlicʌdʌ gʌnsoiña ʌlidiña.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Vʌʌscatai gogaa mosʌʌgi gʌntʌtʌgitoiña dai maivuamʌn ʌlidiña isivuaadagi Suusi Cristo aa duiñdadʌ.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Camaatʌ aapimʌ isTimoteo cʌʌga tuiga goovai ivueeyi istumaasi aagai. Dai cʌʌga maatʌ aapimʌ isducatai giñsoicʌi goovai gaaagidiña isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami. Goovai giñsoicʌi ʌpan duucai isduucai soicʌi ʌmo ali gʌʌli gʌooga.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Cascʌdʌ gʌnootosda iñʌlidi aanʌ mosmaatʌcai mʌstumaasi iduñia agai tami maisacarʌrʌ aanʌcʌdʌ.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Aanʌ poʌlidi isDiuusi giñmaquia agai oigaragai isʌʌgi mʌʌca gʌnnʌida aanʌ otoma.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Aanʌ poʌlidi isgʌaagai isgʌnootosda aanʌ gʌraduñi Epafarodito ismaacʌdʌ giñsoicʌi dai giñʌpan duucai soimaa taatamai gaaagiditai Diuusi ñiooquidʌ. Aapimʌ giñootosi aidʌsi tʌgitocatadai aanʌ.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Goovai poʌlidi mʌsaapimʌ maibaigʌnʌlidi maatʌcai iscococatadai goovai cascʌdʌ gʌnnʌida ʌlidi goovai aapimʌ vʌʌscatai.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Vaavoava issʌʌlicʌdʌ cococatadai goovai baitoma muu dʌmos Diuusi soigʌʌli goovaicʌdʌ dai aanʌcʌdʌ ʌʌpʌ ansai poduucai maivaamioma soigiñʌlidiña.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Cascʌdʌ sʌʌlicʌdʌ gʌnootosda iñʌlidi aanʌ vai poduucai baigʌnʌlda aapimʌ tʌʌgacai ʌpamu. Dai poduucai camaisii soigiñʌliadamu aanʌ.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 — ausente —
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.