Efésios 4

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cascʌdʌ gʌndaanʌi aanʌ aapimʌ mʌsai cʌʌgacʌrʌ oidacana aapimʌ tomasi maisapi aanʌ vaavoitudaitai Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga. Dai gʌndaanʌi aanʌ mʌsai cʌʌgacʌrʌ oidacana isducatai gʌaagai isoidacagi Diuusi ʌco vuvaidadʌ. Aapimʌ ʌrDiuusi ʌco vuvaidadʌ cascʌdʌ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Maitavʌr gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliada dai cʌʌgavʌr tuutiaca dai maitavʌr bacocoda dai mosnʌijada istumaasi gʌnvuidadagi aa dai gʌnoigʌadavurai aipacoga.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ʌmo tʌgitoidagai avʌr viaaca cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌiditai aipacoga, Diuusi Ibʌadʌ gʌnsoicʌi cascʌdʌ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Dai vʌʌsi vaavoitudadami ʌrʌmo adunumʌ ducami dai vʌʌscatai viaa ʌgai vaa Diuusi Ibʌadʌ. Dai Diuusi ʌco vuvaitu vʌʌsi vaavoitudadami dai maatʌ aatʌmʌ isʌmo imidagai iimia ragai Diuusi ʌʌmadu dai tomastuigaco ʌʌmadu daraaja ragai.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Mosaliʌ ʌmaduga gʌrtʌaanʌdamiga, vʌʌscatai aatʌmʌ vaavoitudadami ʌmadugan duucai vaavoitudai, dai mosʌmadugan duucai gʌrvapaconai aatʌmʌ,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 mosʌmaduga Diuusi gʌrooga dai ʌgai ʌrbaitʌcʌaacamigadʌ vʌʌscatai dai gʌrʌʌmadu daja dai gʌrnʌiditai ismaacʌdʌ maivaavoitudai istutuidi ismaatiagi isDiuusi aliʌ viaa guvucadagai.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Cristo gʌrmaacai guvucadagai vʌʌscatai ʌʌmadutai saidʌ ivuaadana ʌmo istumaasi poduucai isduucai ʌgai ipʌlidi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Cascʌdʌ pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 — ausente —
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Dai Cristo maa guvucadagai vʌʌscatai ʌʌmadutai vaavoitudadami saidʌ ivuaadana ʌmo istumaasi. Ʌʌmoco maa ʌgai guvucadagai saidʌ ʌroojotosadʌcana, dai aa saidʌ ʌrDiuusi ñiñiooquituldiadamigadʌcana, dai aa sai aagidiña oodami ismaacʌdʌ maiquiaa caʌ isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami sai Suusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami, dai aa saidʌ ʌrvaavoitudadami tʌtʌaanʌdamigadʌcana, dai aa saidʌ ʌrvaavoitudadami mamaatʌtuldiadamigadʌcana.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Poduucai bai dui Suusi Cristo ʌgai saidʌ ivuaadana Diuusi aa duiñdadʌ vai poduucai vaavoitudadami vaamioma cʌʌga oidacana dai vaamioma cʌʌga vaavoitudana Diuusi ñiooquidʌ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Vai poduucai vʌʌscatai aatʌmʌ ʌmaduga mʌʌsi vaavoitudaiña dai ʌmaduga mʌʌsi maatʌna aatʌmʌ mamaatʌtuldiaragadʌ Suusi Cristo. Dai poduucai aatʌmʌ vaavoitudadami bʌiyagi tʌgitoidagai daidʌ ivuaadagi istumaasi Diuusi ipʌlidi, asta siʌʌsca cʌʌga oidaca aatʌmʌ isducatai oidacatadai Suusi Cristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Dai poduucai camaiʌpan ducamicamu aatʌmʌ aali ismaacʌdʌ tomasioorʌ vupuiirumadai aagiditai ʌma maasi vaavoidaragai. Dai camaitistutiadamu oodami sastuduacami isgʌrvupuiirumadadagi gʌmamaatʌtuldiaragacʌdʌ ismaacʌdʌ maitʌrvaavoi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Baiyoma aatʌmʌ aagadagi mosʌʌgi istumaasi ʌrvaavoi poduucai gʌaagai isbʌiyagi tʌgitoidagai daidʌ ivuaadagi istumaasi Cristo ipʌlidi gʌroigʌdaitai aatʌmʌ aipacoga. Aatʌmʌ ʌmo adunumʌ gʌrducami dai Suusi Cristo ʌrgʌrtʌaanʌdamiga.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Dai ʌgai gʌrsoicʌi gʌguvucadagacʌdʌ iscʌʌgacʌrʌ gʌrnʌijadagi aatʌmʌ aipacoga daidʌ iscʌʌga ivuaada aatʌmʌ istumaasi ʌgai ipʌlidi dai poduucai vaamioma cʌʌga oidacamu aatʌmʌ gʌroigʌdaitai aipacoga.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Aanʌ gʌnaagidi istumaasi giñaagidi Suusi Cristo. Ʌgai pocaiti mʌsai camaioidacana aapimʌ isducatai oidaca ʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi. Ʌgai tʌtʌgitoidadʌ maisoicʌi iscʌʌgacʌrʌ oidacagi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ʌgai aliʌ soimaasi ivueeyi cascʌdʌ maitistutuidi iscʌʌga tʌtʌgitodagi. Dai ʌgai gajiaadʌrʌ viaa Diuusi maitipʌliditai istʌtʌgitodagi Diuusi cascʌdʌ camaitistutuidi ʌgai istʌtʌgitodagi Diuusi cascʌdʌ maiviaa ʌgai ibʌdagai utudui ismaacʌdʌ gamaacai Diuusi.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Dai camaisiaa ʌʌrai isgoogosi gʌnducamicagi baiyoma baigʌnʌlidiña pomaasi ivuaadatai.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Casiavʌr maioidaca isducatai oidacatadai aapimʌ maiquiaa vaavoitudacai Suusi Cristo. Ʌʌquioma ʌDiaavora gʌnvupuiirumadaiña cascʌdʌ aapimʌ poʌlidiña sai vaamioma siooma oidacana soimaasi ivuaadatai.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Baiyoma gʌndagitovurai vai Diuusi ʌma duucai gʌntʌtʌgitoituldiña vai camaitʌtʌgitoda aapimʌ isducatai tʌtʌgitoiña ʌʌquioma baiyoma tʌtʌgitoda aapimʌ isducatai Diuusi ipʌlidi.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Dai viaacamu aapimʌ ibʌdaga utudai ismaacʌdʌ gamaacai Diuusi vai poduucai cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌijadamu aapimʌ aipacoga poduucai isduucai Diuusi cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidi dai ʌʌgiadamu aapimʌ Diuusi poduucai isduucai Diuusi ipʌlidi.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Cascʌdʌ casiavʌr maiyaatavoaca, aatʌmʌ ʌmo adunumʌ gʌrducami cascʌdʌ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Isbaamuagi ʌmaadutai aapimʌ maitavʌr soimaasi ivuaada dai maitʌaagai isʌmo tasai baamuca ʌgai
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 poduucai istutuidi ʌDiaavora issoimaasi iduiñtuldiagi cascʌdʌ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ismaacʌdʌ ʌʌsivuacatadai camaitʌaagai isʌʌsivuacagi baiyoma gʌaagai isgaaata vuaadagi dai poduucai viaacagi istumaasi oidadagi soituutuigami.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Maitavʌr sigalnaasi ñiooqui aagada baiyomavʌr cʌʌga ñioocada vai poduucai sioorʌ gʌncaʌcagi cʌʌgacʌrʌ oidacana dai baigʌnʌlidiña.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Dai poduucai maisoiʌliatudai aapimʌ Diuusi Ibʌadʌ. Ducami isdaasamudai Diuusi Ibʌadʌ gʌtʌpacaru vai poduucai gʌmaatʌ isʌmo imidagai iimi agai aapimʌ tʌvaagiamu dai tomastuigaco Diuusi ʌʌmadu daraajamu.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Maitavʌr oomaliaca, maitavʌr bacocoda, maitavʌr gʌncocoada, maitavʌr sigalnaasi ñiooqui aagada, maitavʌr vui ñioocada aa, dai gajiaadʌrʌ viaa vʌʌsi soimaascami.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Baiyomavʌr cʌʌ tuutiaca dai cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌijada aipacoga dai gʌnoigʌldadavurai aipacoga poduucai isduucai Diuusi gʌnoigʌli aapimʌ vaavoitudaitai aapimʌ Suusi Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.