Efésios 2
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs VC
1 Ʌʌquioma Diuusi maitʌnʌʌmadu daacatadai aliʌ soimaasi ivuaadana aapimʌ cascʌdʌ. Dʌmos sivi Diuusi casi gʌnmaa ibʌdagai utudui mʌsai cʌʌgacʌrʌ oidacana aapimʌ poduucai isduucai ʌgai ipʌlidi.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ʌʌquioma ʌpan duucai oidacatadai aapimʌ aa oodami, daidʌ ivuaadana istumaasi ʌDiaavora ipʌlidiña. ɅDiaavora ʌgai dai gatʌaanʌi oidigi daama, dai soimaasi iduiñtuldi ismaacʌdʌ maiʌʌgiadagi Diuusi.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Vʌʌscatai aatʌmʌ poduucai oidacatadai ʌʌquioma ivuaadana istumaasi ipʌlidiña dai istumaasi oojoidiña aatʌmʌ dai istumaasi tʌtʌgitoiña aatʌmʌ. Cascʌdʌ gʌaagaitadai isDiuusi soimaasi gʌrtaatatuldiagi ʌpan duucai aa ismaacʌdʌ maivaavoitudai Suusi Cristo.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Dʌmos Diuusi aliʌsi gʌroigʌdai dai soigʌʌli aatʌmʌcʌdʌ.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Cascʌdʌ aidʌsi Diuusi maigʌrʌʌmadu daacatadai, quiaa soimaasi ivuaadana aatʌmʌ, amaasi Diuusi gʌrmaa ibʌdaga utudui vaavoitudacai aatʌmʌ Suusi Cristo. Diuusi duaacali Cristo coidadʌ saagidaiñdʌrʌ sai ʌpamu oidacana dai Diuusi gʌrmaa ibʌdaga utudui Suusi Cristo diviacai sai gʌrʌʌmadu daacana. Diuusi soigʌʌli aapimʌcʌdʌ cascʌdʌ cʌʌgacʌrʌ gʌmvuvaitu.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Diuusi duaacali Suusi dai gʌabaana daí sʌʌlisa padʌrʌ tʌvaagiʌrʌ. Dai ʌʌquioma Diuusi maigʌrʌʌmadu daacatadai dʌmos sivi gʌrmaa ibʌdagai utudui dai gʌrmaa sʌʌlicami tʌsai abaana daraajana tʌvaagiʌrʌ siʌʌscadʌ coiyagi Suusi Cristo gʌrʌʌmadu daaca cascʌdʌ.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Dai poduucai Diuusi gatʌtʌgidi vʌʌscʌrʌ isaliʌ cʌʌ tuiga ʌgai gʌrvui dai issʌʌlicʌdʌ cʌʌgacʌrʌ gʌrnʌidi vaavoitudacai aatʌmʌ Suusi Cristo.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami maisiu cʌʌga oidacatai ʌgai. Baiyoma Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌidi oodami vaavoitudacai ʌgai Suusi Cristo. Gomaasi maiʌʌgi ivueeyi oodami Diuusi ʌgai daidʌ ivueeyi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Cascʌdʌ maitʌaagai isgʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliadagi oodami.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Dai Diuusi ʌgai daidʌ gʌrmaa ibʌdagai utudui ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo sai cʌʌgacʌrʌ oidacana. Poduucai isduucai Diuusi ipʌli ʌʌquioma abiaadʌrʌ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Aapimʌ maitʌrjudidíu, gʌndʌʌdʌ maitʌrjudidíu cascʌdʌ. Ʌjudidíu iquitʌcʌi gʌnmaamara cʌcʌʌli tuucugadʌ cascʌdʌ iquitʌquicʌdʌ gʌnaagaiña ʌgai aipacoga. Dai aapimʌ ismaacʌdʌ maiiiquitʌquicʌdʌ gʌnaagaiña ʌgai.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Gʌntʌgitovurai aapimʌ isʌʌquioma maivaavoitudaiña Cristo dai aapimʌ maitʌraaduñicatadai ʌjudidíu dai maimaatʌcatadai aapimʌ istumaasi aagidi Diuusi saidʌ iduñi agaitadai ʌgai vʌʌtarʌ. Aapimʌ maiñʌnʌracatadai isiimiagi Diuusi ʌʌmadu siʌʌscadʌ coiyagi tomali Diuusi maitʌnʌʌmadu daacatadai.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ʌʌquioma maivaavoitudaiña aapimʌ Diuusi tomali maidaanʌiña aapimʌ ʌgai sai gʌnsoicʌiña dʌmos sivi vaavoitudai aapimʌ Diuusi dai daanʌi sai gʌnsoicʌiña vai ʌgai gʌnsoicʌi vaavoitudaitai aapimʌ Suusi Cristo. Ʌgai muu curusiaba dai aasi ʌʌradʌ vai poduucai tomasioorʌ istutuidi isʌrmaamaradʌcagi Diuusi.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Judidíu viaacatadai gʌnsʌʌlicamiga sai ʌʌgi ʌgai istutuidi isʌrmaamaradʌcagi Diuusi. Cascʌdʌ judidíu dai ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu ʌʌquioma ʌrgʌnsasaayumʌcana dai aidʌsi divia Cristo bai dui sai camaitʌrgʌnsasaayumʌcana sai baiyoma ʌrʌmo adunumʌ ducamicana.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Aidʌsi abiaadʌrʌ muu Suusi Cristo curusiaba camaiñamʌga sʌʌlicamigadʌ ʌjudidíu cascʌdʌ casi istutuidi ʌjudidíu ʌʌmadu ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu isgʌnaadunumʌ gʌnducamicagi Suusi Cristo gʌrʌʌmadu daacatai. Poduucai Cristo bai dui sai camaitʌrgʌnsasaayumʌcana.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Aidʌsi abiaadʌrʌ muu Suusi Cristo curusiaba tomasioorai istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi vaavoitudacai ʌgai. Poduucai Suusi Cristo bai dui ʌjudidíu ʌʌmadʌ ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu sai camaivui vʌʌtʌcana Diuusi dai sai camaitʌncocodaiña ʌgai aipacoga.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Suusi Cristo divia dai aipacoga gaaagidi naana maasi cʌcʌʌgaducami siʌʌsi aapimʌ ismaacʌdʌ maivaavoitudaiña Diuusi ʌcaasi ʌjudidíu ismaacʌdʌ cavaavoitudaiña Diuusi mʌsai camaivui vʌʌtʌcana Diuusi
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 vaavoitudacai Suusi Cristo. Diuusi Ibʌadʌ gʌrsoicʌi tʌsai vaavoitudana aatʌmʌ Suusi Cristo dai poduucai casi istutuidi ʌjudidíu ʌʌmadu ʌmaitʌrjudidíu isdaanʌdagi Diuusi sai soicʌiña.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Poduucai aapimʌ camaitʌrsibʌadʌrʌ oidacami gʌnducami baiyoma aapimʌ ʌʌmadu vʌʌsi vaavoitudadami ʌrʌmo adunumʌ gʌnducami. Vʌʌscatai ʌrDiuusi maamaradʌ cascʌdʌ.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ dai Cristo dai oojotosadʌ Cristo aagai Diuusi ñiooquidʌ poduucai maí aapimʌ. Dai vʌʌscatai ismaacʌdʌ gamamaatʌtuli Cristo ʌrbaitʌcʌaacamigadʌ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 — ausente —
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.