Efésios 2

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ʌʌquioma Diuusi maitʌnʌʌmadu daacatadai aliʌ soimaasi ivuaadana aapimʌ cascʌdʌ. Dʌmos sivi Diuusi casi gʌnmaa ibʌdagai utudui mʌsai cʌʌgacʌrʌ oidacana aapimʌ poduucai isduucai ʌgai ipʌlidi.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ʌʌquioma ʌpan duucai oidacatadai aapimʌ aa oodami, daidʌ ivuaadana istumaasi ʌDiaavora ipʌlidiña. ɅDiaavora ʌgai dai gatʌaanʌi oidigi daama, dai soimaasi iduiñtuldi ismaacʌdʌ maiʌʌgiadagi Diuusi.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Vʌʌscatai aatʌmʌ poduucai oidacatadai ʌʌquioma ivuaadana istumaasi ipʌlidiña dai istumaasi oojoidiña aatʌmʌ dai istumaasi tʌtʌgitoiña aatʌmʌ. Cascʌdʌ gʌaagaitadai isDiuusi soimaasi gʌrtaatatuldiagi ʌpan duucai aa ismaacʌdʌ maivaavoitudai Suusi Cristo.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Dʌmos Diuusi aliʌsi gʌroigʌdai dai soigʌʌli aatʌmʌcʌdʌ.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Cascʌdʌ aidʌsi Diuusi maigʌrʌʌmadu daacatadai, quiaa soimaasi ivuaadana aatʌmʌ, amaasi Diuusi gʌrmaa ibʌdaga utudui vaavoitudacai aatʌmʌ Suusi Cristo. Diuusi duaacali Cristo coidadʌ saagidaiñdʌrʌ sai ʌpamu oidacana dai Diuusi gʌrmaa ibʌdaga utudui Suusi Cristo diviacai sai gʌrʌʌmadu daacana. Diuusi soigʌʌli aapimʌcʌdʌ cascʌdʌ cʌʌgacʌrʌ gʌmvuvaitu.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Diuusi duaacali Suusi dai gʌabaana daí sʌʌlisa padʌrʌ tʌvaagiʌrʌ. Dai ʌʌquioma Diuusi maigʌrʌʌmadu daacatadai dʌmos sivi gʌrmaa ibʌdagai utudui dai gʌrmaa sʌʌlicami tʌsai abaana daraajana tʌvaagiʌrʌ siʌʌscadʌ coiyagi Suusi Cristo gʌrʌʌmadu daaca cascʌdʌ.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Dai poduucai Diuusi gatʌtʌgidi vʌʌscʌrʌ isaliʌ cʌʌ tuiga ʌgai gʌrvui dai issʌʌlicʌdʌ cʌʌgacʌrʌ gʌrnʌidi vaavoitudacai aatʌmʌ Suusi Cristo.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami maisiu cʌʌga oidacatai ʌgai. Baiyoma Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌidi oodami vaavoitudacai ʌgai Suusi Cristo. Gomaasi maiʌʌgi ivueeyi oodami Diuusi ʌgai daidʌ ivueeyi.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Cascʌdʌ maitʌaagai isgʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliadagi oodami.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Dai Diuusi ʌgai daidʌ gʌrmaa ibʌdagai utudui ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo sai cʌʌgacʌrʌ oidacana. Poduucai isduucai Diuusi ipʌli ʌʌquioma abiaadʌrʌ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Aapimʌ maitʌrjudidíu, gʌndʌʌdʌ maitʌrjudidíu cascʌdʌ. Ʌjudidíu iquitʌcʌi gʌnmaamara cʌcʌʌli tuucugadʌ cascʌdʌ iquitʌquicʌdʌ gʌnaagaiña ʌgai aipacoga. Dai aapimʌ ismaacʌdʌ maiiiquitʌquicʌdʌ gʌnaagaiña ʌgai.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Gʌntʌgitovurai aapimʌ isʌʌquioma maivaavoitudaiña Cristo dai aapimʌ maitʌraaduñicatadai ʌjudidíu dai maimaatʌcatadai aapimʌ istumaasi aagidi Diuusi saidʌ iduñi agaitadai ʌgai vʌʌtarʌ. Aapimʌ maiñʌnʌracatadai isiimiagi Diuusi ʌʌmadu siʌʌscadʌ coiyagi tomali Diuusi maitʌnʌʌmadu daacatadai.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ʌʌquioma maivaavoitudaiña aapimʌ Diuusi tomali maidaanʌiña aapimʌ ʌgai sai gʌnsoicʌiña dʌmos sivi vaavoitudai aapimʌ Diuusi dai daanʌi sai gʌnsoicʌiña vai ʌgai gʌnsoicʌi vaavoitudaitai aapimʌ Suusi Cristo. Ʌgai muu curusiaba dai aasi ʌʌradʌ vai poduucai tomasioorʌ istutuidi isʌrmaamaradʌcagi Diuusi.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Judidíu viaacatadai gʌnsʌʌlicamiga sai ʌʌgi ʌgai istutuidi isʌrmaamaradʌcagi Diuusi. Cascʌdʌ judidíu dai ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu ʌʌquioma ʌrgʌnsasaayumʌcana dai aidʌsi divia Cristo bai dui sai camaitʌrgʌnsasaayumʌcana sai baiyoma ʌrʌmo adunumʌ ducamicana.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Aidʌsi abiaadʌrʌ muu Suusi Cristo curusiaba camaiñamʌga sʌʌlicamigadʌ ʌjudidíu cascʌdʌ casi istutuidi ʌjudidíu ʌʌmadu ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu isgʌnaadunumʌ gʌnducamicagi Suusi Cristo gʌrʌʌmadu daacatai. Poduucai Cristo bai dui sai camaitʌrgʌnsasaayumʌcana.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Aidʌsi abiaadʌrʌ muu Suusi Cristo curusiaba tomasioorai istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi vaavoitudacai ʌgai. Poduucai Suusi Cristo bai dui ʌjudidíu ʌʌmadʌ ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu sai camaivui vʌʌtʌcana Diuusi dai sai camaitʌncocodaiña ʌgai aipacoga.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Suusi Cristo divia dai aipacoga gaaagidi naana maasi cʌcʌʌgaducami siʌʌsi aapimʌ ismaacʌdʌ maivaavoitudaiña Diuusi ʌcaasi ʌjudidíu ismaacʌdʌ cavaavoitudaiña Diuusi mʌsai camaivui vʌʌtʌcana Diuusi
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 vaavoitudacai Suusi Cristo. Diuusi Ibʌadʌ gʌrsoicʌi tʌsai vaavoitudana aatʌmʌ Suusi Cristo dai poduucai casi istutuidi ʌjudidíu ʌʌmadu ʌmaitʌrjudidíu isdaanʌdagi Diuusi sai soicʌiña.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Poduucai aapimʌ camaitʌrsibʌadʌrʌ oidacami gʌnducami baiyoma aapimʌ ʌʌmadu vʌʌsi vaavoitudadami ʌrʌmo adunumʌ gʌnducami. Vʌʌscatai ʌrDiuusi maamaradʌ cascʌdʌ.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ dai Cristo dai oojotosadʌ Cristo aagai Diuusi ñiooquidʌ poduucai maí aapimʌ. Dai vʌʌscatai ismaacʌdʌ gamamaatʌtuli Cristo ʌrbaitʌcʌaacamigadʌ.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.