Atos 3
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT
1 Ʌmo imidagai coi gʌʌsʌco tasai tʌʌtʌidimitadai Piiduru ʌʌmadu Vuaana ʌmapai ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu. Caaayi siuu duucu gamamadaiña ʌgai.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Vʌʌs tasai ami dadaʌjʌiña ʌmo cʌʌli. Ʌgai maitistutuidiña isaimʌrdagi poduucai vuusai ʌgai. Ʌgʌʌ quiuupaigadʌamu judidíu bʌʌ ajioopaiña aa, dai dadaasaiña quitaagiña cʌʌ tioodicʌrʌ tʌʌgiducana sai gataanʌiña tumiñsi oidicami ismaacʌdʌ vaapaquidagi ami.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Aidʌsi tʌʌ ʌcʌʌli soimaascʌdʌ ʌPiiduru ʌʌmadu ʌVuaana aidʌsi vaapaquia agaitadai ʌgai ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu taí ʌmo oidicami.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Amaasi vui nʌnʌaava ʌPiiduru ʌʌmadu ʌVuaana ʌcʌʌli taidʌ ʌPiidiru potʌtʌdai:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Amaasi vui nʌnʌaava ʌcʌʌli poʌliditai isoida agai istumaasi.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Dʌmos ʌPiiduru potʌtʌdai:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Amaasi bʌi ʌPiiduru ʌcoocoadʌ novidʌ sʌʌlisa padʌrʌ dai vañigi. Tai bovasdʌrʌ guupucatu ʌʌcasodʌ ʌʌmadu tʌtʌaanasigadʌ.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Amaasi tʌca tual daa ʌgai dai cʌquiva. Dai gʌaagacai aimʌrai dai vaa ʌgaa ʌʌmadu ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu. Dai tuali dadaimi. Dai aliʌ cʌʌga ñiooquimi Diuusi vui.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Dai canʌiditai vʌʌscatai iscaaimʌrai dai cʌʌga ñioocai Diuusi vui aliʌ duduaadimu,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 dai camaitʌʌ isducatai gʌntʌtʌʌgituagi tomali istʌiyagi nʌiditai iscadueeyi ʌcoocoadʌ. Cʌʌga maatʌcatadai ʌgai isʌgai ʌrʌgai vaa ismaacʌdʌ dadaʌjʌiña daida taanʌiña oidicami ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu quitaagiña tioodicʌrʌ.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Caduaadʌcai ʌcʌʌli ismaacʌdʌ maitistutuiditadai isaimʌrdagi mosʌʌmadu aimʌraiña ʌgai ʌPiiduru ʌʌmadu ʌVuaana. Dai vʌʌsi ʌoodami camaitʌʌ istumaasi gʌntʌtʌʌgituagi dai voopoi ami ʌgʌʌ quiuupaigadʌamu judidíu siaaco Solomoñi portaaligadʌ tʌʌgidu.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Dai tʌʌgacai ʌPiiduru isgʌnʌmpagi vʌʌscatai potʌtʌdai:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Baiyoma Suusi guvucadadʌcʌdʌ atdueeyi idi cʌʌli. Diuusi maa gʌmara Suusi ʌdaasicami ismaacʌdʌ vaamioma viaa guvucadagai. Dai ʌgai vaa Diuusi ʌrDiuusigadʌcatadai ʌʌpʌ gʌraduñi Avraañicaru dai Isaacaru dai Jacocaru. Dai Suusi ʌrʌgai vaa ismaacʌdʌ tʌʌgi aapimʌ dudunucami. Dai aidʌsi dagitua agaitadai Pilaato ʌSuusi mosgajiaadʌrʌ vipieeyi aapimʌ.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Maiaagidi aapimʌ isdagitomudai ʌgai ismaacʌdʌ cʌʌ tuiga dai maitʌrgʌpiʌr caatʌcami baiyoma aagidi aapimʌ isdagitua ʌgai ʌmo gamuaacami.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Poduucai muaa aapimʌ ismaacʌdʌ gamaacai ibʌdagai utudui. Taidʌ Diuusi duaacali ʌgai coidadʌ saagidaiñdʌrʌ, vʌʌsiaʌcatai idi aatʌmʌ daraaja nʌijadami.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ʌgai vaa Suusi guvucadadʌcʌdʌ bʌi guvucadagai idi cʌʌli ismaacʌdʌ nʌidi dai maatʌ aapimʌ. Vaavoitudai aatʌmʌ dai idi cʌʌli Suusi guvucadadʌrʌ cascʌdʌ cacʌʌga dueeyi goovai. Canʌidi aapimʌ iscadueeyi.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Giñaaduñi judidíu cʌʌga maatʌ aanʌ isaapimʌ ʌʌmadu gʌnbaitʌguucacamiga muaa ʌSuusi maicʌʌga maatʌcatai mʌstuma vueeyi.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Poduucai baidui Diuusi ismaacʌdʌ ʌʌquiacoga aagai ñiñiooquituldiadamigadʌ. Ʌgai vaa aagaitadai isaliʌ soimaa taata agaitadai ʌCristo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Cascʌdʌ ʌma duucaiavʌr gʌntʌtʌʌgito aapimʌ dai aagoavʌr suuligi gosoimaa voiyaiñdʌrʌ. Vaavoitudavurai Diuusi vai ʌgai gʌnoigʌldana vʌʌsi gʌnsoimaascamiga amaasi ʌcʌliodami Diuusi baigʌnʌʌliatudamu.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Dai gʌnootosdamu Diuusi Suusi ʌpamu. Ʌgai vaa ʌrCristo ismaacʌdʌ ʌʌquiacoga ʌco vuusaitu Diuusi aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Vʌʌscʌrʌ tʌvaagiʌrʌ viimu Suusi Cristo asta siʌʌscadʌ baidui Diuusi vʌʌsiaʌcatai istumaasi isducatai aagaitadai ʌʌquiacoga ʌñiñiooquituldiadamigadʌ ismaacʌdʌ ʌʌgi ʌgai ʌco vuvaitu.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Poduucai tudu ʌʌquiacoga potʌtʌdai Moseesacaru gʌraaduñicaru: “Ootosamu Diuusi ʌmo ñiooquituldiadami aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ vʌʌscatai aapimʌ gʌnaadunumʌ saagidaiñdʌrʌ poduucai isducatai giñootoi ʌgai aanʌ. Ʌʌgiadavurai vʌʌsiaʌcatai istumaasi ʌgai gʌnaagiadagi.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Vʌʌscatai ismaacʌdʌ maiʌʌgidi Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ ugititudamu Diuusi dai ʌco vuvaidamu judidíu saagidaiñdʌrʌ”, astʌtʌdai Moseesacaru.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Poduucai tudu vʌʌsi Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ Samueli baigovacoga aagai istumaasi daivuñia agaitadai sivi.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Aapimʌ ʌrcajiudadʌ vʌʌsi Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ. Dai vʌʌsi ʌñiooqui ismaacʌdʌ ootoi Diuusi gʌñiñiooquituldiadamigacʌdʌ ʌraapimʌ gʌnvʌʌtarʌ. Dai vʌʌsi istumaasi ismaacʌdʌ Diuusi baidui gʌnaaduñicaru ʌʌmadu ʌraapimʌ gʌnvʌʌtarʌ. Dai asta ismaacʌdʌ aagidi Diuusi gʌraduñi Avraañicaru aidʌsi potʌtʌdai: “Aanʌ baiʌʌliatudamu vʌʌsi oodami oidigi daama oidacami aapi gʌcajiudagacʌdʌ”.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Aidʌsi duaacali Diuusi gʌmara ʌʌpʌga gʌnootosi aapimʌ sai baigʌnʌʌliatudana mʌsai aapimʌ camaisoimaasi ivuaadana ―astʌtʌdai Piiduru.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.