Atos 1
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NTLH
1 Giñaduñi Teoopilo aanʌ ʌrRuucasi dai casiant gʌooji aanʌ dai gʌaagidi vʌʌsi istumaasi idui ʌʌmadu istumaasi mamaatʌtuldiña ʌSuusi oodami. Dai gʌaagidi aanʌ isducatai gʌaaga ʌSuusi gʌaa duiñdaga dai isducatai ivuaadana
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 asta aidʌsi tʌsai ʌgai tʌvaagiamu. Aidʌsi maiquiaa ii ʌSuusi tʌvaagiamu aagidi ʌgai guvucadadʌcʌdʌ Diuusi Ibʌadʌ gʌojootosa istumaasi gʌaagai isiduñiagi. Ʌgai ʌrʌgai vaa ismaacʌdʌ ʌco vuvaitu ʌSuusi ʌʌquioma abiaadʌrʌ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Aidʌsi muu ʌSuusi ʌpamu duaaca dai ʌgai vaa divia dai vuidʌrʌ cʌquiva gʌojootosa dai goo coobai tasai aitu didividitai. Poduucai maasitu ʌSuusi isduaaca. Dai aagadi ʌSuusi gʌojootosa ismaasi siaaco tʌaanʌi Diuusi.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Aidʌsi quiaa daacatadai ʌSuusi gʌojootosa ʌʌmadu aagidi sai maiiimʌna Jerusaleenaiñdʌrʌ, dai potʌtʌdai:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Sʌʌlicʌdʌ ʌVuaana gʌnvapacoi suudagicʌdʌ mosʌʌpʌ chiʌʌqui tasaicʌdʌ vapacoñicamu aapimʌ Diuusi Ibʌadʌcʌdʌ sai ʌgai gʌnʌʌmadu daaca agai. Poduucai divimu Diuusi Ibʌadʌ dai vʌʌscʌrʌ gʌnʌʌmadu aimʌrdamu ―astʌtʌdai ʌSuusi.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Dai aidʌsi gʌnʌmpaidacatadai ʌgai Oliivosi giidiʌrʌ taidʌ ʌojootosicami itʌtʌdai ʌSuusi:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
7 Jesus respondeu:
8 Siʌʌscadʌ tʌvañiagi Diuusi Ibʌadʌ aapimʌ gʌnʌʌmadu viaacamu aapimʌ guvucadadʌ dai ñiooquimu giñvʌʌtarʌ siʌʌsi tami Jerusaleenʌrʌ ʌcaasi aipacoga sicooli Jerusaleena, siaaco Judeea tʌʌgidu, dai gʌmai dʌvʌʌriʌrʌ vʌʌsi siaaco Samaalia tʌʌgidu dai asta mʌʌcasi oidigi ugidʌrioma ―astʌtʌdai ʌSuusi.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Aidʌsi caaagidi ʌSuusi imaasi tʌsai tʌvaagiamu. Dai quiaa tʌʌgigi ʌojootosicami tai divia ʌmo icomai dai iiña ʌSuusi tai camaivaamioma tʌʌ ʌgai.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Dai quiaa tʌʌgigi ʌgai tʌvaagiamu dai todian duucai tʌʌ gooca cʌcʌʌli tooto yuucuscami vai abaana guuca. Ʌgai dada aidʌsi quiaa tʌsadimi ʌSuusi tʌvaagiamu.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Dai potʌtʌdai:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Tai iji ʌojootosicami ami giidiaiñdʌrʌ Jerusaleenamu. Ʌgiidi miaanai cʌʌca Jerusaleena parʌ goo miil vaan cʌisapi ʌʌsi.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Aidʌsi caaayi ʌgai Jerusaleenʌrʌ goocua daama vaaquiʌrʌ tʌcaviaco tʌʌtʌsai. Ami gʌnuuliñacatadai ʌPiiduru, Jacovo, Vuaana, Aandʌrʌsi, Piili, Tomás, Bartolomé, Mataivo, ʌʌmadu Jacovo Alfeo maradʌ, ʌʌmadu Simuñi ismaacʌdʌ vuvaida ʌliditadai ʌromamano, ʌʌmadu Uudasi Jacovo suculidʌ.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Vʌʌscatai ʌgai gʌnʌmpaidiña mamaadaragai vʌʌtarʌ, Suusi susuuculidʌ ʌʌmadu dai María Suusi dʌʌdʌ ʌʌmadu dai aa ooqui ʌʌpʌ.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ʌmo imidagai aidʌsi gʌnʌmpagi ʌvaavoitudadami tai saagida cʌquiva ʌPiiduru, ami daraajatadai ʌmo siento dan ʌmo coobai oodami. Taidʌ ʌPiiduru potʌtʌdai:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ―Giñaaduñi, poduucai gʌaagaitadai siʌpʌduñiagi ismaacʌdʌ ʌʌquioma aagai Davicaru guvucadadʌcʌdʌ Diuusi Ibʌadʌ. Davicaru aagai Uudasicaru. Uudasicaru ʌrʌgai ismaacʌdʌ vuaa ʌgai ismaacʌdʌ maisapicami bʌʌcai ʌSuusi.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Daidʌ ʌrʌmoco gʌraduñicatadai dai viaacatadai sʌʌlicami gʌraa duiñdagʌrʌ.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Dai gasavʌʌli ʌmo dʌvʌʌrai ʌtumiñsicʌdʌ ismaacʌdʌ aa namʌqui ʌbaitʌguucacami ʌUudasicaru soimaasi iduucai ʌgai. Tai Uudasicaru gʌsagia dai vaiguugu dai taapai voocadʌ tai vuvaaja ijidʌ.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Aidʌsi maí Jerusaleenʌrʌ oidacami Aselidama tʌʌtʌi ʌdʌvʌʌrai ismaacʌdʌ itʌiya ʌlidi oodamicʌdʌ Dʌvʌʌrai ʌʌracʌrʌ.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Poduucai ooja Davicaru liivruʌrʌ Salmosi tʌʌgiducʌrʌ aagaitai Uudasicaru:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Tanai aatʌmʌ gʌrsaagida oidaga ʌʌmoco cʌcʌʌli ismaacʌdʌ gʌrʌʌmadu ajioopaiña vʌʌs tasai aidʌsi daacatadai ʌSuusi aatʌmʌ gʌrʌʌmadu.
21 — ausente —
22 Aidʌsi abiaadʌrʌ ʌVuaana vacoi ʌSuusi gʌrʌʌmadu ajioopaiña goovai asta aidʌsi tʌsai ʌgai tʌvaagiamu aatʌmʌ gʌrsaagidaiñdʌrʌ. Aliʌsi gʌaagai isgaaga aatʌmʌ ʌmoco goovai saagidaiñdʌrʌ ismaacʌdʌ nʌidi isduaaca Suusi vaidʌ ʌraagiadamicana Suusi duaacaradʌ aatʌmʌ gʌrʌʌmadu ―astʌtʌdai Piiduru.
22 — ausente —
23 Amaasi ʌco vuvaitu gooca. Ʌmoco Osee Barsavasi tʌʌgidu mai Justo aagaiña ʌʌpʌ. Dai ʌgʌmai Matiia tʌʌgidu.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Dai aduucai gamamagi:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 sai bʌʌna sʌʌlicamigadʌ Uudasicaru dai gʌrsoicʌiña idi aa duiñdagiʌrʌ ismaacʌdʌ gʌrmaa aapi. Ʌgai ʌrDiuusi ootosadʌcatadai dai dagito gʌsʌʌlicamiga dai ii ami siaaco aʌcatadai aliʌ soimaasi iduucai ―asduucai gamamagi.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Dai tʌcavi daitu ʌmo tumiñsi tai gamaitʌ Matiia. Dai otoma vʌʌna ʌbaivustaama dan ʌmoco ojootosicami.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.