2 Timóteo 2
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT
1 Dai aapi giñmara gʌducami cʌʌga ivaavoitudada dai ʌʌgiada aapi Suusi Cristo ʌgai cʌʌgacʌrʌ gʌnʌidi cascʌdʌ.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Dai vʌʌsi ismaacʌ gʌmaatʌtuli aanʌ mui oodami vuitapi maatʌtuldañi aapi aa ismaacʌ cʌʌ vaavoitudai dai sʌʌlicʌdʌ ivueeyi istumaasi aagai dai istutuidi ismamaatʌtuliadagi gomaasi aa.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Mʌsiʌʌscadʌ soimaasi gʌtaatamituldadagi vaavoitudaitai aapi Suusi Cristo vʌʌscʌrʌ iapiacʌʌga ivuaadagi Suusi Cristo aa duiñdadʌ. Aapi ʌrʌpan ducami sandaaru dai Suusi Cristo ʌrgʌtʌaanʌdamiga. Vʌʌsi sandaaru gʌaagai issoimaa taatamadagi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tomali ʌmo sandaaru maitivueeyi aa duiñdagai ismaacʌdʌ ivueeyi ismaacʌdʌ maitʌrsandaaru. Ʌsandaaru gʌaagai isbaigʌduucagi daidi ivuaadagi istuma tʌaanʌda tʌaanʌdamigadʌ cascʌdʌ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Dai aapi Timoteo aliʌsi gʌaagai iscʌʌ ʌʌgiada vʌʌsi ismaacʌ aagai Diuusi ñiooquidʌrʌ ʌpan duucai ʌmo utuisdami aliʌsi cʌʌga mʌrai siaa sʌʌli gʌvopooyi ipʌliditai isgamaitʌcʌdagi.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Dai aliʌsi gʌaagai iscavami aata vuaadagi aapi gʌaa duiñdagʌrʌ ʌpan duucai ʌmo ʌsadami cʌʌga aata vueeyi dai Diuusi gʌmaaquimu aapi vʌʌsi istumaasi maacai ʌgai gʌpiPiooñiga ismaacʌdʌ ivueeyi aa duiñdadʌ.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Tʌtʌgitodañi istumaasi gʌaagidi aanʌ daidʌ gʌrbaitʌcʌaacamiga gʌsoiñamu pai maatʌ caʌca vʌʌsiaʌcatai.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Tʌgitoñi isSuusi Cristo duaaca coidadʌ saagidaiñdʌrʌ daidʌ ʌrcajiudadʌcatadai ʌraí Davicaru. Gomaasi ʌgai istumaasi gaaagidiña aanʌ. Gaaagidiña isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Dai cascʌdʌ soimaasi taataca dai asta vuli aanʌ cadeenacʌdʌ ducami siʌrsoimaasi iduucamicamudai aanʌ. Dʌmos Diuusi ñiooquidʌ gia maivuli.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Dai aanʌ soimaasi taatamai mui naana maasi vai ʌgai ismaacʌ Diuusi ʌco vuvaitu vaavoitudana Suusi Cristo dai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌna. Ʌgai ismaacʌdʌ vaavoitudagi vʌʌscʌrʌ dadadacʌda agai tʌvaagiʌrʌ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi ismaacʌdʌ Diuusi ñiooquidʌrʌ icaiti:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Issoimaa taatamadagi vaavoitudadami dai maivui ñioocadagi Diuusi;
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Isʌmaadutai camaivaavoitudada Suusi Cristo,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Tʌtʌgitoldañi ʌvaavoitudadami vʌʌsi gomaasi dai aagidañi sai maitʌncocodaiña aagaitai goʌʌgi vuiirudagai. Gomaasi maitʌrsoiñi cascʌdʌ, baiyoma soimaasi ivueeyi ʌgai dai gajiaadʌrʌ vipieeyi gʌnvaavoidaraga.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Gʌaagañi dai cʌʌga ivuaada gʌaa duiñdaga sipoduucai Diuusi potʌimo isaapi ʌraata vuaadami cʌʌgaducami. Dai poduucai maiviaacamu aapi istuisi siaa ʌradagi cʌʌga gamamaatʌtulditai Diuusi ñiooquidʌ. Diuusi ñiooquidʌ gia ʌrvaavoi.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Gajiaadʌrʌ ivipiaada govuiirudagai dai gocuentogadʌ ʌjudidíu vʌʌsi gomaasi sobicʌi oodami sai maitʌtʌgitoiña dai maiʌʌgidiña Diuusi.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Dai gomamaatʌtuldaragadʌ ʌmamaatʌtuliadami maicʌʌ tutiacʌdʌ vʌʌsi aipacoga aimʌrai ʌvaavoitudadami saagida dai gomaasicʌdʌ soimaasi ivueeyi ʌmamaatʌtuldadami. Gooca ʌmamaatʌtuldiadami maicʌʌ tuutiacʌdʌ ʌrImeneo dai Piletu
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 ismaacʌdʌ ʌʌquioma vaavoitudaiña dai sivi gajiaadʌrʌ vipieeyi ismaacʌdʌ ʌrvaavoi. Ʌgai pocaiti sai ʌcoidadʌ maiduduaacarʌi dai sai Diuusi maa oodami ibʌdagai utudui maisiuu tuucuga utudui.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Dʌmos Diuusi ñiooquidʌ vʌʌscʌrʌ ʌrʌgai vaa. Dai Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti: “Cʌʌ maatʌ Diuusi gʌmaamara”, dai pocaiti ʌʌpʌ: “Vʌʌscatai ismaacʌ vaavoitudai Cristo gʌaagai isgajiaadʌrʌ vipiaadagi vʌʌsi soimaascami”.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 — ausente —
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 — ausente —
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Gajiaadʌrʌ ivipiaada vʌʌsi soimaascami ismaacʌdʌ ivueeyi gʌgʌʌli dai apiacʌʌgacʌrʌ oidaca dai apiacʌʌgʌ vaavoitudada dai apiaoigʌada vʌʌscatai dai apiagʌibʌstacan tadaca ʌʌmadu vʌʌscatai ismaacʌdʌ gamamadai maisoimaasi ivuaadatai.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Dai gajiaadʌrʌ ivipiaada govuiirudagai cʌʌ maatʌ aapi isgomaasicʌdʌ gʌncocodaiña oodami.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Dai sioorʌ ivuaadagi gʌrbaitʌcʌaacamiga aa duiñdadʌ maitʌaagai isomaliacagi baiyoma gʌaagai iscʌʌ tuigacagi vʌʌscatai vui, dai gʌaagai iscʌʌga gamamaatʌtuldiadagi, dai maitʌaagai isoojoadagi tomali ʌmo istumaasi.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Dai gʌaagai pʌscʌʌga mamaatʌtuldiadagi ismaacʌdʌ gʌvui ñioocadagi oigʌdaitai sabai poduucai soiñana Diuusi vai ʌma duucai gʌntʌtʌgitona vai poduucai matia ʌgai istumaasi ʌrvaavoi,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 vai poduucai cʌʌga gʌntʌtʌgituagi ʌgai ʌpamu dai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi dai camaitivuaadagi istumaasi ipʌlidi ʌDiaavora.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.