2 Timóteo 2

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dai aapi giñmara gʌducami cʌʌga ivaavoitudada dai ʌʌgiada aapi Suusi Cristo ʌgai cʌʌgacʌrʌ gʌnʌidi cascʌdʌ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Dai vʌʌsi ismaacʌ gʌmaatʌtuli aanʌ mui oodami vuitapi maatʌtuldañi aapi aa ismaacʌ cʌʌ vaavoitudai dai sʌʌlicʌdʌ ivueeyi istumaasi aagai dai istutuidi ismamaatʌtuliadagi gomaasi aa.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Mʌsiʌʌscadʌ soimaasi gʌtaatamituldadagi vaavoitudaitai aapi Suusi Cristo vʌʌscʌrʌ iapiacʌʌga ivuaadagi Suusi Cristo aa duiñdadʌ. Aapi ʌrʌpan ducami sandaaru dai Suusi Cristo ʌrgʌtʌaanʌdamiga. Vʌʌsi sandaaru gʌaagai issoimaa taatamadagi.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tomali ʌmo sandaaru maitivueeyi aa duiñdagai ismaacʌdʌ ivueeyi ismaacʌdʌ maitʌrsandaaru. Ʌsandaaru gʌaagai isbaigʌduucagi daidi ivuaadagi istuma tʌaanʌda tʌaanʌdamigadʌ cascʌdʌ.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Dai aapi Timoteo aliʌsi gʌaagai iscʌʌ ʌʌgiada vʌʌsi ismaacʌ aagai Diuusi ñiooquidʌrʌ ʌpan duucai ʌmo utuisdami aliʌsi cʌʌga mʌrai siaa sʌʌli gʌvopooyi ipʌliditai isgamaitʌcʌdagi.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Dai aliʌsi gʌaagai iscavami aata vuaadagi aapi gʌaa duiñdagʌrʌ ʌpan duucai ʌmo ʌsadami cʌʌga aata vueeyi dai Diuusi gʌmaaquimu aapi vʌʌsi istumaasi maacai ʌgai gʌpiPiooñiga ismaacʌdʌ ivueeyi aa duiñdadʌ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tʌtʌgitodañi istumaasi gʌaagidi aanʌ daidʌ gʌrbaitʌcʌaacamiga gʌsoiñamu pai maatʌ caʌca vʌʌsiaʌcatai.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Tʌgitoñi isSuusi Cristo duaaca coidadʌ saagidaiñdʌrʌ daidʌ ʌrcajiudadʌcatadai ʌraí Davicaru. Gomaasi ʌgai istumaasi gaaagidiña aanʌ. Gaaagidiña isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Dai cascʌdʌ soimaasi taataca dai asta vuli aanʌ cadeenacʌdʌ ducami siʌrsoimaasi iduucamicamudai aanʌ. Dʌmos Diuusi ñiooquidʌ gia maivuli.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Dai aanʌ soimaasi taatamai mui naana maasi vai ʌgai ismaacʌ Diuusi ʌco vuvaitu vaavoitudana Suusi Cristo dai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌna. Ʌgai ismaacʌdʌ vaavoitudagi vʌʌscʌrʌ dadadacʌda agai tʌvaagiʌrʌ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi ismaacʌdʌ Diuusi ñiooquidʌrʌ icaiti:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Issoimaa taatamadagi vaavoitudadami dai maivui ñioocadagi Diuusi;
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Isʌmaadutai camaivaavoitudada Suusi Cristo,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Tʌtʌgitoldañi ʌvaavoitudadami vʌʌsi gomaasi dai aagidañi sai maitʌncocodaiña aagaitai goʌʌgi vuiirudagai. Gomaasi maitʌrsoiñi cascʌdʌ, baiyoma soimaasi ivueeyi ʌgai dai gajiaadʌrʌ vipieeyi gʌnvaavoidaraga.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Gʌaagañi dai cʌʌga ivuaada gʌaa duiñdaga sipoduucai Diuusi potʌimo isaapi ʌraata vuaadami cʌʌgaducami. Dai poduucai maiviaacamu aapi istuisi siaa ʌradagi cʌʌga gamamaatʌtulditai Diuusi ñiooquidʌ. Diuusi ñiooquidʌ gia ʌrvaavoi.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Gajiaadʌrʌ ivipiaada govuiirudagai dai gocuentogadʌ ʌjudidíu vʌʌsi gomaasi sobicʌi oodami sai maitʌtʌgitoiña dai maiʌʌgidiña Diuusi.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Dai gomamaatʌtuldaragadʌ ʌmamaatʌtuliadami maicʌʌ tutiacʌdʌ vʌʌsi aipacoga aimʌrai ʌvaavoitudadami saagida dai gomaasicʌdʌ soimaasi ivueeyi ʌmamaatʌtuldadami. Gooca ʌmamaatʌtuldiadami maicʌʌ tuutiacʌdʌ ʌrImeneo dai Piletu
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ismaacʌdʌ ʌʌquioma vaavoitudaiña dai sivi gajiaadʌrʌ vipieeyi ismaacʌdʌ ʌrvaavoi. Ʌgai pocaiti sai ʌcoidadʌ maiduduaacarʌi dai sai Diuusi maa oodami ibʌdagai utudui maisiuu tuucuga utudui.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Dʌmos Diuusi ñiooquidʌ vʌʌscʌrʌ ʌrʌgai vaa. Dai Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti: “Cʌʌ maatʌ Diuusi gʌmaamara”, dai pocaiti ʌʌpʌ: “Vʌʌscatai ismaacʌ vaavoitudai Cristo gʌaagai isgajiaadʌrʌ vipiaadagi vʌʌsi soimaascami”.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 — ausente —
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 — ausente —
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Gajiaadʌrʌ ivipiaada vʌʌsi soimaascami ismaacʌdʌ ivueeyi gʌgʌʌli dai apiacʌʌgacʌrʌ oidaca dai apiacʌʌgʌ vaavoitudada dai apiaoigʌada vʌʌscatai dai apiagʌibʌstacan tadaca ʌʌmadu vʌʌscatai ismaacʌdʌ gamamadai maisoimaasi ivuaadatai.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Dai gajiaadʌrʌ ivipiaada govuiirudagai cʌʌ maatʌ aapi isgomaasicʌdʌ gʌncocodaiña oodami.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Dai sioorʌ ivuaadagi gʌrbaitʌcʌaacamiga aa duiñdadʌ maitʌaagai isomaliacagi baiyoma gʌaagai iscʌʌ tuigacagi vʌʌscatai vui, dai gʌaagai iscʌʌga gamamaatʌtuldiadagi, dai maitʌaagai isoojoadagi tomali ʌmo istumaasi.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Dai gʌaagai pʌscʌʌga mamaatʌtuldiadagi ismaacʌdʌ gʌvui ñioocadagi oigʌdaitai sabai poduucai soiñana Diuusi vai ʌma duucai gʌntʌtʌgitona vai poduucai matia ʌgai istumaasi ʌrvaavoi,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 vai poduucai cʌʌga gʌntʌtʌgituagi ʌgai ʌpamu dai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi dai camaitivuaadagi istumaasi ipʌlidi ʌDiaavora.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.