2 Coríntios 9
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs VC
1 Aanʌ maiviaa isgʌnaagidagi idi oojiʌrʌ mʌsai ʌmpaidana tumiñsi gʌraaduñi soituutuigami vʌʌtarʌ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Camaatʌ aanʌ mʌsiaapimʌ baiʌliaracʌdʌ soicʌi gʌnaaduñi soituutuigami. Aanʌ vʌʌscʌrʌ baigiñʌliaracʌdʌ aagidiña gʌraaduñi vaavoitudadami Masedooniʌrʌ oidacami mʌsai aapimʌ Acaayʌrʌ oidacami vasumirʌ abiaadʌrʌ ʌmpaidi tumiñsi dai ootosda agai gʌraaduñi soituutuigami. Aidʌsi maí ʌvaavoitudadami Masedooniʌrʌ oidajami mʌsduucatai ivueeyi aapimʌ baitoma vʌʌscatai vaamioma baigʌnʌliaracʌdʌ ʌmpaidi tumiñsi ʌsoituutuigami vʌʌtarʌ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Vʌʌscʌrʌ ootosa iñagai aanʌ idi gʌraaduñi vai sʌʌlicʌdʌ vaavoi vuusaiña istumaasi aagai aanʌ gʌnaagaitai. Dai aanʌ ipʌlidi issʌʌlicʌdʌ bai duuca aapimʌ ʌtumiñsi poduucai isduucai caaagidi aanʌ gʌraaduñi Masedooñiʌrʌ oidacami.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Sʌʌlicʌdʌ ipʌlidi aanʌ isbai duuca aapimʌ ʌtumiñsi siduuñiadagi giñoidagi ʌʌmoco gʌraaduñi tami Masedooniʌrʌ oidacami siʌʌscadʌ imiagi aanʌ. Siaa ʌʌran tada aanʌ ismaibai duuca aapimʌ. Aanʌ vʌʌscʌrʌ vaavoitudai istumaasi aagada aapimʌ. Aapimʌ ʌʌpʌ siaa ʌʌran tada maibai duucacatai.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Cascʌdʌ aanʌ poʌlidi sai aliʌsi gʌaagai isʌpʌga iimiagi idi cʌcʌʌli dai gʌnsoiña naato ʌmpaidagi ʌtumiñsi ismaacʌdʌ viʌʌga isaituda aapimʌ siʌʌqui aagai. Poduucai ʌʌgi ʌmpaidamu aapimʌ mosʌcaasi siʌʌqui ipʌlidi maisiu siʌʌqui aatʌmʌ ipʌliadagi.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Tʌgitovurai aapimʌ sioorʌ chʌʌqui gaoidadagi Diuusi maisicʌʌga soicʌiña, dai sioorʌ mui gaoidadagi Diuusi cʌʌga soicʌi ʌʌpʌ.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Vʌʌscatai gʌaagai isgaoidadagi siʌʌjʌqui cʌʌgadu ʌliadagi. Mosgʌaagai isbaigʌnʌliaracʌdʌ gaoidadagi maisiu guvucadacʌdʌ. Diuusi oigʌdai sioorʌ baigʌʌliaracʌdʌ gaoidi.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Diuusi cʌʌga istutuidi isgʌnmaacadagi naana maasi istumaasi dai poduucai viaacamu aapimʌ vʌʌsi istumaasi tʌgitocagi aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ. Dai poduucai viaacamu aapimʌ istucudʌ soicʌdagi aa.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Diuusi ʌgai dai maacai oodami ʌstocai ismaacʌdʌ ʌsai. Dai ʌgai vaa Diuusi gʌnmaaquimu aapimʌ vʌʌsi mʌstumaasi tʌgitucagi. Dai aapimʌ gʌnbaivitocami viaacamu dai poduucai cʌʌga soicʌdamu aa.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 — ausente —
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 — ausente —
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Dai cʌʌga ñioocadamu ʌgai Diuusi vui maatʌcatai isaapimʌ cʌʌga ʌʌgidi istumaasi aagai Suusi Cristo cascʌdʌ ootosdi aapimʌ gotumiñsi. Dai cʌʌga ñioocadamu ʌgai Diuusi vui mui ootosdacai aapimʌ tumiñsi ʌgai vʌʌtarʌ dai aa vʌʌtarʌ ʌʌpʌ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Dai ʌgai vaamioma gʌnoigʌadamu cascʌdʌ daanʌdamu Diuusi sai ʌgai vaamioma gʌnsoicʌiña. Ʌgai maatʌ isDiuusi gʌnsoicʌi iscʌʌ tuutiaca aapimʌ cascʌdʌ mosʌʌ cʌʌga soicʌi aapimʌ dai cascʌdʌ aliʌsi gʌnoigʌdai ʌgai.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Sʌʌlicʌdʌ baigʌrʌlidi aatʌmʌ Diuusicʌdʌ isʌgai mosʌʌsi gʌnsoicʌi. Maitistutuidi aatʌmʌ iscʌʌga aagagi isʌʌsi gʌnsoicʌi Diuusi.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.