2 Coríntios 6
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs VC
1 Aatʌmʌ ʌʌmadu aapimʌ ivueeyi Diuusi aa duiñdadʌ cascʌdʌ gʌnaagidi aatʌmʌ mʌsai apiavaavoitudaiña isDiuusi cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidi.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Pocaiti Diuusi gʌñiooquiʌrʌ:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Sʌʌlicʌdʌ ipʌlidi aatʌmʌ ismaisoimaasi ivuaadagi vai tomali ʌmaadutai maipocaitiadagi sai maicʌʌga ivueeyi aatʌmʌ Diuusi aa duiñdadʌ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Baiyoma ipʌlidi aatʌmʌ iscʌʌga oidacagi ivuaadatai Diuusi aa duiñdadʌ vai poduucai vaamioma cʌʌga vaavoitudagi oodami Diuusi ñiooquidʌ. Cascʌdʌ soimaasi taatamai aatʌmʌ dai maivui ñioocai Diuusi, tomasi ʌʌmo imidagai maitʌtʌʌgai aatʌmʌ istumaasi gʌrtʌtʌgitoagi tomali siaaco iimiagi.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Daidʌ cavami gʌrgʌvaiña oodami, dai gʌrmamaisapaiña. Daidʌ ʌʌmapʌcʌrʌ gʌrcʌʌdaiña oodami dai siaa caitiña iiñaquidatai. Dai ʌʌmo imidagai aliʌsi gaaata vuaadana aatʌmʌ dai ʌʌmo imidagai maicocoosʌiña dai bibiuugʌiña aatʌmʌ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Dai maigoogosi gʌrducamica aatʌmʌ. Dai cʌʌ maatʌ aanʌ Diuusi ñiooquidʌ. Dai maibaacocoi aatʌmʌ tomasi aa oodami naana caiti gʌrnʌidi gʌrñiooquidi. Dai cʌʌ tuutuiga aatʌmʌ. Dai Diuusi Ibʌadʌ gʌrʌʌmadu daja. Dai sʌʌlicʌdʌ oigʌadai aatʌmʌ vʌʌsi ʌvaavoitudadami.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Dai gaaagidi aatʌmʌ Diuusi ñiooquidʌ. Dai Diuusi gʌrmaacai guvucadagai tʌsaidʌ ivuaadana vʌʌsi istumaasi ʌgai ipʌlidi. Dai Diuusi gʌrsoicʌi tʌsaidʌ ivuaadana mosʌcaasi istumaasi ʌrcʌʌgaducami dai poduucai istutuidi aatʌmʌ isʌʌgi gʌrsoicʌdagi siuu duucu ʌDiaavora soimaasi gʌrduiñtulda ʌliadagi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ʌʌmo imidagai siaa gʌrduutudai oodami dai ʌʌmo imidagai maisiaa gʌrduutudai. Ʌʌmo oodami gʌrñiooquidiña dai aa gia cho. Ʌʌmo oodami yaatavogamu gʌraagaiña dai aa pocaitiña tʌsai aatʌmʌ aagai istumaasi ʌrvaavoi.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ʌʌmo oodami maicʌʌ tuutuiga gʌrvui ducami ismaitʌrmaatʌcamudai tomasi cʌʌga gʌrmaatʌ dai ʌʌmoco cʌʌ tuutuiga gʌrvui tomasi maitʌrmaatʌ. Ʌʌmo imidagai baitoma gʌrcoodaiña ʌʌmo oodami dʌmos apiaquiaa oidaga aatʌmʌ. Ʌʌmoco aliʌsi soimaasi gʌrtaatamituldiña dʌmos maiquiaa gʌrcoi.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Tomasi ʌʌmo imidagai soimaasi taatamai aatʌmʌ vʌʌscʌrʌ baigʌrʌlidiña. Tomasi ʌrsoituutuigami aatʌmʌ vʌʌscʌrʌ soicʌi aatʌmʌ mui oodami idi ñiooquicʌdʌ ismaacʌdʌ aagidi aatʌmʌ. Maiviaa aatʌmʌ tomali ʌmo istumaasi dʌmos Diuusi gʌrmaacai vʌʌsi istumaasi tʌgito aatʌmʌ. Vʌʌsi gomaasicʌdʌ cʌʌga gʌmaatʌ tʌsiaatʌmʌ ʌrDiuusi ojootosadʌ.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Aapimʌ gʌraaduñi Coriintoʌrʌ oidajami casi gʌnaagidi aatʌmʌ mui naana maasi istumaasi aatʌmʌ maitʌnʌstoquidi tomali ʌmo istumaasi. Aatʌmʌ gʌnoigʌdai cascʌdʌ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Aatʌmʌ ipʌlidi iscʌʌgacʌrʌ gʌnnʌijadagi dʌmos aapimʌ maitipʌlidi.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Aanʌ gʌndaanʌi giñmaamara duucai mʌsai cʌʌga tuutiacana giñvui poduucai isduucai cʌʌ tuiga aanʌ gʌnvui.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Maitavʌr ʌpa maasi ivuaada urapʌcʌda aa ismaacʌdʌ maivaavoitudai. Aapimʌ maiʌpan duucai oidaga ʌgai cascʌdʌ. Ʌgai oojoidi isivuaadagi naana maasi istumaasi soimaascami dai aapimʌ gia cho.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Suusi Cristo maiʌpan duucai ivueeyi ʌDiaavora daidʌ ʌvaavoitudadami maiʌpan duucai ivueeyi ʌmaivaavoitudadami.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Gogʌʌ quii vaaco siaa duutudai oodami Diuusi ismaacʌdʌ tomastuigaco oidaga maiʌpan ducami gogʌʌ quii siaaco siaa duutudai oodami momoono ismaacʌdʌ ivueeyi ʌgai. Dai aapimʌ ʌpan ducami ʌquii siaaco siaa duutudai oodami Diuusi. Potʌtʌdai Diuusi gʌrʌʌqui aaduñicaru:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Cascʌdʌ pocaiti ʌʌpʌ:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Dai aanʌ ʌrgʌnoogacamu,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.