2 Coríntios 3
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NTLH
1 Gomaasicʌdʌ ismaacʌdʌ caaagai aatʌmʌ sioor maatʌ isbai poʌlidi aapimʌ isaatʌmʌ moscʌʌga ñioocai aatʌmʌ ʌʌgi gʌrvʌʌtarʌ. Tomasiaaco siaaco ajioopadagi aatʌmʌ maitʌgito isbʌʌcaticagi ʌmo oojai siaaco aagadagi iscʌʌ tuutuiga aatʌmʌ poduucai isduucai ivueeyi aa.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Sʌʌlicʌdʌ vaamioma ʌrsoiñi aapimʌ aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ siʌmo oojai. Mosnʌiditai oodami isducatai cʌʌga vaavoitudai aapimʌ poduucai maatʌmu iscʌʌga idui aatʌmʌ gʌraa duiñdaga aapimʌ gʌnsaagida. Vʌʌsi imaasi cʌʌ maatʌ aatʌmʌ gʌribʌdagʌrʌ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Suusi Cristo ʌgai daidʌ cʌʌgacʌrʌ gʌnvuvaitu aapimʌ vaavoitudacai isʌgai ʌrʌcʌʌgacʌrʌ vuviadami. Dai ʌgai gʌnsoicʌi mʌsai camaisoimaasi ivuaadana ootosacai Diuusi Ibʌadʌ isgʌnʌʌmadu daacana. Ʌgai ʌgai dai tomastuigaco oidaga. Dai aatʌmʌ ʌgai daidʌ gʌnaagidi Suusi Cristo ñiooquidʌ. Poduucai tomasioorʌ sioorʌ nʌidi isducatai cʌʌga oidaga aapimʌ ʌgai gia cʌʌga maatʌ isaatʌmʌ ʌrojootosadʌ Suusi Cristo. Poduucai ducami isSuusi Cristo oojamudai ʌmo oojai dai ʌoojiʌrʌ aagidamudai vʌʌsi oodami tʌsi aatʌmʌ ʌrojootosadʌ ʌgai. Ʌgai baiyoma ducami isgʌniibʌdagʌrʌ ooja maisiu oodiʌrʌ isducatai idui Diuusi aidʌsi maa Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Sʌʌlicʌdʌ maatʌ aatʌmʌ isʌrDiuusi ojootosadʌ vaavoitudacai aapimʌ Suusi Cristo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Aatʌmʌ ʌʌgi maitistutuidi isivuaadagi Diuusi aa duiñdadʌ baiyoma Diuusi ʌgai daidʌ gʌrmaacai guvucadagai tʌsaidʌ ivuaadana aatʌmʌ istumaasi ʌgai ipʌlidi.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ʌgai vaa ʌgai daidʌ gʌrsoicʌi isaagiadagi aatʌmʌ oodami sai oidaga sʌʌlicami utudui. Aatʌmʌ maiaagidi oodami sai coiya agai ismaiʌʌgiadagi vʌʌsi istumaasi gatʌjai Diuusi baiyoma gaaagidi aatʌmʌ sai Diuusi Ibʌadʌ maacai ibʌdagai utudui tomasioorʌ sioorʌ vaavoitudagi Suusi Cristo.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Dʌmos cʌʌ maatʌ aatʌmʌ isʌʌquioma gia coodana oodami ismaacʌdʌ maiʌʌgidi Diuusi sʌʌlicamigadʌ ismaacʌdʌ Diuusi ooji odai daama. Aidʌsi maa Diuusi gʌsʌʌlicamiga Moseesacaru aliʌsi dadadacʌitadai Moseesacaru vuivasadʌ dai cascʌdʌ ʌjudidíu maitistutuiditadai isvui nʌnʌavagi Moseesacaru tomasi camaisi dadadacʌitadai ʌgai.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 — ausente —
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 — ausente —
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 — ausente —
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 — ausente —
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Cascʌdʌ gaaagidi aatʌmʌ vʌʌsi istumaasi Diuusi aagai. Dai aagidi aatʌmʌ ñiooquicʌdʌ ismaacʌdʌ maisijaiga maatʌ caidagai. Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ istomastuigaco namʌaca agai idi ñiooqui cascʌdʌ.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 — ausente —
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 — ausente —
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 — ausente —
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 — ausente —
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Suusi Cristo ʌgai daidʌ gʌrmaa ibʌdagai utudui. Tomasioorʌ sioorʌ caviaacagi ibʌdagai utudui camaiviaa isʌʌgiadagi vʌʌsi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Dai sivi aatʌmʌ vʌʌscatai cʌʌga maatʌ isSuusi Cristo sʌʌlicʌdʌ cʌʌ tuiga. Dai vʌʌscʌrʌ maatʌ aatʌmʌ isʌgai vaa Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga ʌrDiuusi maradʌ, dai tʌvaagiaiñdʌrʌ tʌvai ʌgai tami oidigi daama, dai tomali ʌmo imidagai maisoimaasi idui ʌgai. Dai Diuusi Ibʌadʌ guvucadadʌcʌdʌ vʌʌs tasai vaamioma cʌʌga oidacana aatʌmʌ poduucai isduucai oidacana Suusi Cristo tami oidigi daama.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.