2 Coríntios 13
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVI
1 Cagoocoaja gʌndiviji aanʌ sivicʌdʌ casi ʌrvaicojoca agai. Isʌmaadutai gʌpiʌr vuaaja ʌliada gʌaduñi sai soimaasi idui gʌaagai isoidacagi gooca isʌʌpʌ vaica nʌijadami.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Aidʌsi gʌnʌʌmadu daacatadai aanʌ gʌnaagidi vʌʌscatai aapimʌ ʌmo ñiooqui dai tomasi mʌʌcasi daja aanʌ ʌpamu gʌnaagidamu aanʌ ʌgai vaa ñiooqui. Sivi gia soimaasi gʌntaatatuldamu aanʌ isquiaa soimaasi ivuaada aapimʌ poduucai isduucai gʌnaagidi aanʌ.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Poduucai maatʌmu aapimʌ isSuusi Cristo guvucadadʌcʌdʌ ñioocai aanʌ. Cʌʌ maatʌ aapimʌ sai istumaasi aagai Suusi Cristo sʌʌlicʌdʌ ivueeyi ʌgai.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Vaavuava sai aidʌsi sisapicatadai Suusi Cristo curusiaba maiviaaca maascatadai guvucadagai dʌmos ʌpan duaaca ʌgai dai tʌvaagiʌrʌ daja Diuusi guvucadadʌcʌdʌ. Aatʌmʌ gia maiviaa guvucadagai dʌmos Diuusi ʌgai daidʌ gʌrmaacai guvucadagai tʌsai gʌnaagidiña mʌsai soimaasi ivueeyi.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Cʌʌgavʌr tʌtʌgitoda aapimʌ istumaasi ivueeyi mʌsabai cʌʌga vaavoitudai. Cʌʌ maatʌ aapimʌ isSuusi Cristo ʌʌmadu daja ismaacʌdʌ cʌʌga vaavoitudai.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ipʌlidi aanʌ istʌtʌgitoda aapimʌ issʌʌlicʌdʌ vaavoitudai aanʌ Suusi Cristo. Aanʌ gia maitʌnyaatagidi.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Daanʌi aanʌ Diuusi mʌsai maisoimaasi ivuaadana aapimʌ, mʌsai baiyoma cʌʌgacʌrʌ oidacana. Aanʌ sʌʌlicʌdʌ ipʌlidi ispoduucai oidaca aapimʌ dʌmos maisiu cascʌdʌ ipʌlidi aanʌ isʌoodami siaa giñduutuadagi.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Mosai ipʌlidi aanʌ isoodami vaavoitudadagi Diuusi ñiooquidʌ aatʌmʌ tomali ʌmo imidagai maivuidʌrʌ vʌʌtʌcana Diuusi ñiooquidʌ.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Cascʌdʌ baigiñʌlidiña aanʌ siʌʌscadʌ cʌʌga ʌʌgiadagi aapimʌ Diuusi ñiooquidʌ vai poduucai maiviaaca aatʌmʌ isgʌnbagadagi tomasi aa poʌliadagi ismaiviaa aanʌ guvucadagai. Dai daanʌi aanʌ Diuusi mʌsai vaamioma cʌʌga ʌʌgidiña dai vaamioma cʌʌga vaavoitudaiña Diuusi.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Aanʌ gʌnoojidi idi oojoi maiquiaa gʌndividacai vai poduucai siʌʌscadʌ mʌʌca divia aanʌ maiviaaca isgʌnbagaidagi tomasi viaa aanʌ sʌʌlicami. Gʌrtʌaanʌdamiga ʌgai daidʌ giñmaa idi sʌʌlicami ansai gʌnsoicʌiña isvaamioma cʌʌga vaavoituda dai vaamioma cʌʌga ʌʌgiadagi aapimʌ Diuusi. Diuusi maitipʌlidi issobicʌda aanʌ gʌnvaavoidaraga.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Otoma gʌrtʌʌgadamu aatʌmʌ giñaaduñi. Ivuaadavurai mosʌcaasi istumaasi ʌrcʌʌgaducami, dai baigavʌr ʌnʌliada, dai ʌmo tʌgitoidagai avʌr viaaca aapimʌ, dai casiavʌr maitʌncocoada. Daidʌ gʌrDiuusiga ismaacʌdʌ gʌriibʌstudan tadatudai dai gʌroigʌdai gʌnʌʌmadu daacamu.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Cʌʌgavʌr gʌnmiaadʌgiada aipacoga.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Vʌʌsi gʌraaduñi vaavoitudadami tami oidacami Diuuscʌdʌ gʌmviaatuldi.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Aanʌ ipʌlidi isSuusi Cristo cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌijadagi, dai sai Diuusi apiagʌnoigʌdaiña, dai sai Diuusi Ibʌadʌ gʌnʌʌmadu daacana.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.