1 Tessalonicenses 5
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs BKJ
1 Dʌmos giñaaduñi aapimʌ maitʌgito isgʌnaagida aanʌ siʌʌscadʌ tomali istuigaco ʌpʌduñia agai gomaasi.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Aapimʌ cʌʌga maatʌ sai ʌtʌaanʌdami divia agai siʌʌscadʌ siooma mainʌnʌracagi poduucai isduucai didivai ʌmo ʌʌsivogami tucarʌ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 — ausente —
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Vʌʌscatai aapimʌ gia vaavoitudai Diuusi dai ʌʌgidi istumaasi ʌgai ipʌlidi, cascʌdʌ aapimʌ ʌrʌpan ducami ʌmo cʌʌli ismaacʌdʌ tasʌrʌ aimʌrai siʌʌscadʌ cʌʌga maasi oidigi. Aatʌmʌ maitʌrʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitudai dai maiʌʌgidi istumaasi Diuusi ipʌlidi ʌgai ʌrʌpan ducami ʌmo cʌʌli ismaacʌdʌ tucapi aimʌrai.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Cascʌdʌ aatʌmʌ maitʌaagai tʌsi ʌrʌpan ducamicagi ʌgai ismaacʌdʌ tomali ʌmo imidagai maitʌtʌgitoi Diuusi ʌgai ʌrʌpan ducami ʌmo cʌʌli coosocami, aliʌsi gʌaagai isapiatʌtʌgitoda aatʌmʌ Diuusi dai cʌʌga gʌrtʌtʌgitodagi maisiu ʌpan duucai ʌmo navamudadʌ.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ismaacʌdʌ maitʌtʌgitoi Diuusi dai ismaacʌdʌ aliʌsi ʌrsoimaasi ivuaadami ducami istucapi ajioopadagi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Dʌmos aatʌmʌ ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo aliʌsi gʌaagai iscʌʌga gʌrtʌtʌgitodagi maisiu ʌpan duucai ʌmo navamudadʌ. Gʌaagai tʌsvʌʌscʌrʌ apiavaavoitudadagi Suusi Cristo dai oigʌadagi vʌʌscatai dai poduucai gʌrsoicʌdagi vai maitʌrmaitʌagi ʌDiaavora ʌpan duucai ʌmo sandaaru gʌaadai ʌmo tagiña giacarui covocami dai ʌgaicʌdʌ gʌsoicʌiña sai maituucugadʌrʌ vaacʌna mastagadʌ ʌsaayudʌ. Dai gʌaagai tʌsapiavaavoitudadagi isDiuusi cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaida agai dai gʌrvaavoidaragacʌdʌ gʌrsoicʌdagi ʌpan duucai ʌmo sandaaru gʌsoicʌi ʌmo vaiñomi vanamoicʌdʌ.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Diuusi ʌcovai gʌrvuvaitu dai maisiu gʌrgʌgʌvitulda agai baiyoma cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaida agai tʌsvaavoitudagi gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ʌgai ʌgai dai muu aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ dai poduucai siʌʌscadʌ diviagi ʌgai gʌrvaidacaimu tʌsai ʌʌmadu daraajana tomatʌscoiyagi siʌʌpʌ quiaa duduaacagi.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Cascʌdʌ apiagʌnaapʌnaquiadavurai aipacoga dai apiaaipacoga gʌnsoicʌda poduucai mʌsducatai casi ivueeyi.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Gʌraaduñi gʌndaanʌi aatʌmʌ mʌsai siaa duutudaiña ismaacʌdʌ aata vueeyi aapimʌ gʌnsaagida dai vaamioma tʌaanʌi dai gʌnmaacai ñiooqui isducatai gʌaagai mʌsoidacagi vaavoitudaitai.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ʌgai ivueeyi Diuusi aa duiñdadʌ cascʌdʌ siaavʌr duutuada dai oigʌada. Maitavʌr gʌnvupui ñioocada.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Gʌraaduñi, gʌnaagidi aatʌmʌ mʌsai bagaiña ismaacʌdʌ maita aata vueeyi, dai aapʌnaquiadavurai ismaacʌdʌ duduaadicui mosʌʌ soimaa taatamitulditai ʌgai oodami dai aapʌnaquiadavurai ismaacʌdʌ camaicʌʌga vaavoitudada dai maitavʌr oojoada tomali ʌmaadutai.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Gʌnnuucadacavurai dai maisoimaasi ivuiidiada ismaacʌdʌ soimaasi gʌnvuiidiadagi baiyoma avʌr vʌʌscʌrʌ cʌʌga ivuiidiada vʌʌscatai.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Dai vʌʌscʌrʌ avʌr baigʌnʌliada.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Dai vʌʌscʌrʌ avʌr gamamadada.
17 Orai sem cessar.
18 Dai vʌʌsicʌdʌ istumaasi ʌpʌvuaadagi gʌnsaagida gʌaagai mʌsbaigʌnʌliadagi Diuusicʌdʌ. Poduucai ipʌlidi Diuusi mʌsivuaadagi aapimʌ ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Dagitovurai Diuusi Ibʌadʌ vai gʌnsoiñana mai cʌʌga gʌnoigʌada aapimʌ.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Dai maitavʌr ʌmapiadʌrʌ vipiada ñiooquidʌ ʌmo Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Dʌmos cʌʌga avʌr gʌntʌgito caʌca sabaigʌ ʌrDiuusi ñiooquidʌ mʌsmacʌdʌ gʌnaagiadagi. SiʌrDiuusi ñiooquidʌcagi vʌrai vaavoituda.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Dai gajiaadʌrʌ avʌr viaa vʌʌsi soimaascʌdʌ.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Diuusi ʌgai dai gʌriibʌstudacan taadatudai. Dai sai Diuusi maitʌndadagitoiña mʌssoimaasi ivuaadagi dai sai Diuusi nuucadacana gʌniibʌdaga ʌʌmadu gʌntʌtʌgitoidaga ʌʌmadu gʌntuutucuga vai maitʌrsoimaasi iducamica aapimʌ siʌʌscadʌ diviagi gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ʌgai ismaacʌdʌ ʌcovai gʌnvuvaitu vʌʌscʌrʌ ivueeyi istumaasi ʌgai aagai dai sʌʌlicʌdʌ gʌnnuucadacamu ʌgai.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Gʌraaduñi gamamadadavurai aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Diuuscʌdʌ avʌr viaatulda vʌʌscatai gʌraaduñi.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ʌtʌaanʌdami Suusi Cristo sʌʌlicamigadʌcʌdʌ gʌndaanʌi aatʌmʌ mʌsai vʌʌscatai vaavoitudadami vuitapi aagana idi oojai.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidiña.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.