1 Timóteo 4

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dʌmos Diuusi Ibʌadʌ cʌʌga aagai sai cayoga ugitʌcai oidigi sai ʌʌmoco gajiaadʌrʌ viaa agai gʌnvaavoidaraga, dai baiyoma ʌʌgiada agai mamaatʌtuldiadami yaatavogami ismaacʌdʌ gamamaatʌtuldi istumaasi ʌDiaavora tʌtʌaañicarudʌ ipʌlidi.
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Ʌʌgiada agai ʌgai ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ismaacʌdʌ aagai ʌmo istumaasi dai ʌma maasi ivueeyi. Tomasi ʌmamaatʌtuldiadami cʌʌ maatʌ issoimaasi ivueeyi vʌʌscʌrʌ maiʌma duucai gʌntʌtʌgitua agai.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Ʌgai daidi oodami iscuucuntadagi. Dai daidi ʌʌpʌ iscuaadagi ʌʌmo cuaadagai tomasi Diuusi idui cuaadagai sai baigʌʌliaracʌdʌ cuaadana ismaacʌdʌ vaavoitudai Diuusi ñiooquidʌ.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 Vʌʌsi istumaasi idui Diuusi aliʌ cʌʌgadu dai maitʌaagai tʌsgajiaadʌrʌ vipiaadagi tomali ʌmo istumaasi baiyoma gʌaagai isbaigʌrʌliaracʌdʌ cuaadagi.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌidi oodami ismaacʌdʌ povuaadagi. Diuusi pocaiti gʌñiooquiʌrʌ saidʌ idui cuaadagai sai oodami cuaadana cascʌdʌ. Daidʌ ʌoodami baigʌʌlidi Diuusi cascʌdʌ.
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Isaapi Timoteo mamaatʌtuldiadagi gomaasi gʌraaduñi vaavoitudadami aidʌ gia cʌʌga ivueeyi aapi Suusi Cristo aa duiñdadʌ, dai Diuusi gʌsoicʌi isvaamioma cʌʌgacʌrʌ oidaca aapi duudatai tʌtʌgitoitai gomamaatʌtuldaragai cʌʌgaducʌdʌ ismaacʌdʌ cavaavoitu aapi.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Dʌmos maitʌaagai isʌʌgiditai caʌcagi aapi gocuentogadʌ ʌjudidíu. Goovai mosʌroodami cuentogadʌ maisiu Diuusi mamaatʌtuldaragadʌ cascʌdʌ maitʌrsoiñi. Tʌtʌgitodañi duudatai Diuusi dai poduucai vaamioma cʌʌga vaavoitudada.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Aaduiñdagai gia ʌrsoiñi gatuucuga vʌʌtarʌ poduucai vaamioma bʌbʌjʌi oodami guvucadagai. Dai tʌtʌgitoda duudatai Diuusi, dai apiacʌʌga vaavoitudai Diuusi dai oigʌadai Diuusi dai poduucai gia ʌrsoiñi gaibʌdaga vʌʌtʌrʌ tami oidigi daama dai sioorʌ povuaadagi imi agai tʌvaagiamu.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 Gomaasi sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi dai vʌʌscatai aliʌsi gʌaagai isvaavoitudadagi.
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 Dai tomasi soi duucai gʌrnʌidi oodami vʌʌscʌrʌ ivueeyi aatʌmʌ Diuusi aa duiñdadʌ vaavoitudaitai Diuusi. Ʌgai ʌgai dai tomastuigaco oidaga. Dai ʌgai ʌgai dai cʌʌga istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaidagi vʌʌsi oodami. Dai sioorʌ vaavoitudagi Diuusi ʌgai gia cʌʌgacʌrʌ vuvaquia agai.
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 Vʌʌsi gomaasi mamaatʌtuldañi aapi ʌvaavoitudadami dai tʌaanʌdañi aapi ʌgai saidʌ ivuaadana vʌʌsi istumaasi aanʌ gʌaagidi.
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Maitigʌdagito issoiduucai gʌnʌijadagi aa gʌʌlicatai aapi quiaa. Baiyoma aliʌsi gʌaagai iscʌʌga ñioocadagi dai cʌʌga oidacagi, dai cʌʌga vaavoitudadagi Diuusi, dai gʌaagai pʌssiaa duutuadagi vʌʌsi ooqui sipoduucai cʌʌga maatʌmu ʌvaavoitudadami isducatai gʌaagai isoidacagi.
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Siʌʌscadʌ gʌnʌmpaidiadagi ʌvaavoitudadami dai siaa duutuadagi Diuusi aagiadañi aapi Timoteo iscaiti ʌoojai Diuusi ñiooquidʌrʌ dai mamaatʌtuldiadañi gomaasi asta siʌʌscadʌ mʌʌ diviagi aanʌ.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Gʌtʌtʌgitodañi aapi Timoteo aidʌsi ʌcʌcʌʌli tʌtʌaanʌdamigadʌ ʌvaavoitudadami gʌmoo dan darai gʌnnoonovi dai gʌaagidi istumaasi Diuusi ipʌlidi isivuaadagi aapi. Dai Diuusi gʌmaa gosʌʌlicami pʌsaidʌ ʌrtʌaanʌdamigadʌcana ʌvaavoitudadami dai pʌsaidʌ ʌrmamaatʌtuldiadamigadʌcana. Dai sivi maitʌaagai pʌsgajiaadʌrʌ viaagi gʌsʌʌlicamiga.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Baiyoma cʌʌga ivuaada aapi vʌʌsi istumaasi gʌaagidi aanʌ isivuaadagi vai poduucai nʌijadagi ʌvaavoitudadami siʌʌ cʌʌga ivueeyi aapi Diuusi aa duiñdadʌ.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Ʌʌgi gʌnuucadaca dai poduucai cʌʌgacʌrʌ oidacamu aapi. Dai apiacʌʌga gamamaatʌtuldiada Diuusi ñiooquidʌ. Ispoduucai ivuaadagi aapi aidʌ gia cʌʌgacʌrʌ vuusaimu aapi dai ʌgai ismaacʌdʌ gʌʌʌgiditai caʌ, ʌgai cʌʌgacʌrʌ vuvaaquimu ʌʌpʌ.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.