1 Coríntios 4
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NAA
1 Poduucai aapimʌ aliʌsi gʌaagai isCristo pipiooñigadʌ duucai gʌrnʌijadagi. Diuusi gʌrootoi tʌsai gʌnmamaatʌtuldana istumaasi ʌʌgi Diuusi maatʌcatadai.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Dai vʌʌscʌrʌ isʌmaadutai viaacagi ʌmo aa duiñdagai gʌaagai iscʌʌga ivuaadagi.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Dʌmos aanʌ maivuam iñʌlidi tomamʌs caiti giñnʌidi aapimʌ dai tomali maivuam iñʌlidi tomasi caiti giñnʌidi dudunucami. Dʌmos aanʌ maimaatʌ isbaig ʌrsoimaasi iducami aanʌ.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Vʌʌscʌrʌ poʌlidi iscʌʌgacʌrʌ oidaga dai maisoimaasi ivueeyi, maisiu gomaasicʌdʌ ismaacʌdʌ tʌtʌgitoi aanʌ potʌimu Diuusi ismaitʌrsoimaasi iducami. Mosʌʌgi ʌgai maatʌ isbaigʌ ʌrsoimaasi ivuaadami aanʌ ischo ʌʌpʌ.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Dai cascʌdʌ aapimʌ maitʌaagai isapiapocaitiadagi ansai aanʌ ʌrsoimaasi ivuaadami asta siʌʌscadʌ divia Suusi Cristo amaasi ʌgai maasiuldamu istumaasi maitʌmaatʌ sivi, asta istumaasi tʌtʌgitoiña oodami, dai sioorʌ cʌʌga ivuaadana Diuusi potʌʌdamu sai cʌʌga idui.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Dai casi gʌnaagidi aanʌ sai gʌaagai mʌsʌmaadugan duucai gʌrnʌijadagi Apoolo ʌʌmadu aanʌ vai poduucai cʌʌga maatʌca aapimʌ sai maitʌaagai ispocaitiadagi sai vaamioma cʌʌgadu gʌnmamaatʌtuldiadamiga siaa. Dai poduucai ivuaada aapimʌ istumaasi Diuusi ipʌlidi. Siʌʌscadʌ pocaitiada aapimʌ gʌmaatʌ isgʌgʌrducʌdʌ gʌnʌlidi aapimʌ.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Aapimʌ maitʌaagai isgʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliadagi. Vʌʌsi istumaasi istutuidi aapimʌ isivuaadagi Diuusi gʌnmaa guvucadagai cascʌdʌ istutuidi aapimʌ isivuaadagi. ¿Tuimʌsi gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌlidi aapimʌ ducami isʌʌgi aapimʌ viaacagi guvucadagai isivuaadagi?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Aapimʌ poʌlidi iscamaatʌ vʌʌsiaʌcatai istumaasi aagai Diuusi ñiooquidʌrʌ. Dai aapimʌ tʌtʌaanʌdami duucai oidaga. Dai gajiaadʌrʌ gʌrviaa aapimʌ. Siʌʌsi ʌrcʌʌgaicamudai issʌʌlicʌdʌ ʌrtʌtʌaanʌdamicamudai aapimʌ siaatʌmʌ ojootosicami ʌʌpʌ gʌnsoiñacai gatʌaanʌdamudai.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ʌʌmo imidaga poʌlidi aanʌ sai Diuusi pipiooñi duucai gʌrnʌijada cascʌdʌ. Ducami istomali ʌmo imidagai maitʌaanʌi aatʌmʌ tomali ʌmo istumaasicʌdʌ. Dai ducami iscasi gʌrcoodia agadamudai oodami dai Diuusi tʌtʌaañicarudʌ dai oodami mosnʌijadamudai.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Dai ducami isoodami vupuiirugami ducai gʌrnʌijadamudai gaaagiditai aatʌmʌ isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami. Mai aapimʌ povʌnʌlidi mʌsi aliʌ sastuduga vaavoitudaitai Suusi Cristo. Ducami isaatʌmʌ maicʌʌga vaavoitudadagi Diuusi ñiooquidʌ mai aapimʌ poʌlidi mʌsai cʌʌga vaavoitudai. Ducami isvʌʌsi oodami soi duucai gʌrnʌijadagi dai ducami mʌsaapimʌ siaa gʌnduutuadagi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Aatʌmʌ bibiuuguiña, dai tonocoñicana, dai maiyuucusucana, dai oodami soi duucai gʌrnʌidiña, dai maivaacʌ aatʌmʌ.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Dai iibiocorʌi aatʌmʌ gaaata vuaadatai. Oodami soimaasi ñiooqui gʌraagidiña dʌmos aatʌmʌ daanʌiña Diuusi sai ʌgai soicʌiña. Oodami soimaasi gʌrtaatamituldiña tʌtai aatʌmʌ maivui ñioocaiña.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Dai oodami gʌrñiooquidiña dʌmos aatʌmʌ maacaiña ñiooqui ducami siʌrgʌraaduñica ʌgai. Dai oodami voisiqui duucai gʌrnʌidi.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Aapimʌ giñmaamara gʌnducami nai aanʌ aliʌsi gʌnoigʌdai cascʌdʌ poduucai gʌnoojidi aanʌ gʌnmaquia iñʌliditai ñiooqui maisiu gʌnsiaa ʌʌratuda iñʌliditai.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Tomamʌsi aapimʌ viaacagi baivustaama miil mamaatʌtuldiadami ismaacʌdʌ gʌnmamaatʌtuldi istumaasi aagai Suusi Cristo dʌmos maimuidu ismaacʌdʌ ʌpan ducami gʌnooga mosʌca aanʌ. Aanʌ gʌnaagidi isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami mʌtai aapimʌ vaavoitu cascʌdʌ gʌnooga giñducami aanʌ.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Cascʌdʌ gʌndaanʌi aanʌ mʌsai giñʌpan duucai oidacana.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Cascʌdʌ gʌnotosda iñagai aanʌ goTimoteo dai goovai gʌaagidamu isduucatai gʌaagai isoidaca aapimʌ. Goovai giñmara gʌducami nai aanʌ aliʌ oigʌdai dai goovai cʌʌga ivueeyi gʌaa duiñdaga. Dai goovai gʌnaagidamu isducatai ivueeyi aanʌ vaavoitudaitai Suusi Cristo, dai istumaasi mamaatʌtuldi aanʌ vʌʌsi aipacoga quiquiuupiʌrʌ.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ʌʌmadutai aapimʌ gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌlidi poʌliditai iñsaanʌ gʌnʌbʌidi dai cascʌdʌ maitʌndidividi aanʌ.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Dʌmos aanʌ otoma mʌʌca gʌnnʌida iñʌlidi isDiuusi ipʌldagi. Dai amaasi nʌidamu aanʌ sʌʌ cʌʌga vaavoitudai dai sʌʌ cʌʌga oidaga ʌgai ismaacʌdʌ gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌlidi dai maisiu mosʌca istumaasi aagai ʌgai.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Dai ʌgai saagida ismaacʌdʌ iduñia ʌlidi istumaasi Diuusi ipʌlidi Diuusi guvucadadʌ vaamioma gʌaagai sioodami ñiooquidʌ.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Cʌʌgacʌrʌ avʌr oidaca aapimʌ dai poduucai aanʌ maitʌnbagaidamu siʌʌscadʌ gaamu imiagi dai poduucai baigiñʌliadamu aanʌ aapimʌcʌdʌ.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.