1 Coríntios 13
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT
1 Isistutiadamudai aanʌ isñioocadagi aa ñiooquicʌdʌ ismaacʌdʌ maimaatʌ aanʌ tomasi ʌroodami ñiooquidʌ siʌʌpʌ Diuusi tʌtʌaañicarudʌ ñiooquidʌ dai ismaioigʌadʌ aanʌ oodami mosʌrʌpan ducami aanʌ ʌmo istumaasi imaacʌdʌ moscaiti dai maitʌrsoiñi.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Dai isistutiadamudai aanʌ isaagadagi Diuusi ñiooquidʌ dai ismaatʌcamudai aanʌ istumaasi ʌʌgi Diuusi maatʌcatadai dai ismaatʌcamudai aanʌ mui naana maasi, iscʌʌga viaacamudai aanʌ vaavoidaragai dai poduucai istutiadamudai issibʌaco tutusadagi gigidi, mospocaititai aanʌ ismaigovai imʌdagi dai ismaioigʌada aanʌ oodami ducami ismaitistutiadamudai aanʌ isistuma vuaadagi.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Isaanʌ gaoidagi vʌʌsi istumaasi viaa aanʌ, dai mʌsgiñmʌidagi gaaagiditai aanʌ Diuusi ñiooquidʌ, dai ismaioigʌada aanʌ oodami gomaasi maitʌrsoiñi giñvʌʌtarʌ.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Oodami ismaacʌdʌ sʌʌlicʌdʌ oigʌdai aa ʌgai maioomaliga, dai cʌʌ tuutuiga, dai maicoimudadʌ tuutuiga, dai maigʌgʌrducʌdʌ gʌnʌlidiña,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 dai maisoiduucai nʌidiña aa, dai maivupuiiruga oodami vui, daidʌ ivuaadana istumaasi ipʌliadagi aa maisiu mosʌcaasi istumaasi ipʌliadagi ʌgai, siʌʌscadʌ aa ñiooquiadagi ʌgai maita ñiooquidiña, dai maivuaamʌ ʌlidiña tomasi soimaasi ivuiididi aa.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Dai maibaigʌnʌlidiña siʌʌscadʌ soimaasi ivuaadagi aa baiyoma baigʌnʌlidiña siʌʌscʌdʌ cʌʌga ivuaadagi aa.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Oodami ismaacʌdʌ sʌʌlicʌdʌ oigʌdai aa maivui ñioocai aa ismaacʌdʌ soimaasi nʌidi, dai vʌʌscʌrʌ vaavoituda ʌlidi istumaasi aagidi aa, dai vʌʌscʌrʌ vaavoitudai isaa ipʌlidi iscʌʌga ivuaadagi, dai vʌʌscʌrʌ apiaoigʌadai aa ismaacʌdʌ soimaasi taatamitulda.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Tomastuigaco oidacamu ʌʌmadutai ismaacʌdʌ oigʌadagi aa, dʌmos aimu istuigaco tiipuca agai Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ, dai tomali maitʌñioocada agai aa ñiooquicʌdʌ, dai tomali maitʌaagada agai isDiuusi Ibʌadʌ maacai guvucadagai oodami sai cʌʌga maatʌ caʌcagi Diuusi ñiooquidʌ.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Dʌmos sivi palʌpi maatʌ aatʌmʌ Diuusi ñiooquidʌ dai maicʌʌga maatʌ aagai aatʌmʌ Diuusi ñiooquidʌ.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Aimu istuigaco vʌʌscatai maatʌ caʌca agai vʌʌsi Diuusi ñiooquidʌ cascʌdʌ maitʌaagada agai isDiuusi Ibʌadʌ maacadagi guvucadagai oodami isivuaadagi tomali ʌmo istumaasi.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 — ausente —
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 — ausente —
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Vʌʌscʌrʌ oidacamu sioorʌ vaavoitudadagi Diuusi dai sioorʌ nʌnʌracagi istumaasi Diuusi iduñia aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ, dai sioorʌ oigʌadagi aa. Dʌmos vaamioma ʌrcʌʌgai isoigʌadagi aa.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.