Mateus 4

Northern Tepehuan NT (NTP_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taidʌ Diuusi Ibʌadʌ vaidacai ʌSuusi oidigamu, sabai ʌDiaavora iduiñtuldana ʌmo istumaasi istumaasi Diuusi maitipʌlidi.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Daidʌ Suusi maitauu goo coobai tasai dai goo coobai tucagi dai cascʌdʌ biuugimucatadai.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Taidʌ ʌDiaavora miaadʌrʌ cʌquiva siaaco daacatadai ʌSuusi nʌida ʌliditai sabai iduiñtuldana ʌmo istumaasi istumaasi Diuusi maitipʌlidi daidʌ itʌtʌdai: ―Pʌsaapi ʌrDiuusi maradʌ di, tʌaañiñi goojoodai vai tascali gʌnaatona ―astʌtʌdai ʌDiaavora.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Dʌmos ʌSuusi itʌtʌdai: ―Diuusi ñiooquidʌrʌ icaiti: “Maisiu mosʌca tascalicʌdʌ istutuidi oodami isoidacagi, gʌaagiava Diuusi ñiooquidʌ ʌʌpʌ”, ascaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ ―astʌtʌdai ʌSuusi.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Taidʌ ʌDiaavora vaidacai ʌSuusi Jerusaleenamu dai ami ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ ʌjudidíu daama tʌsagi,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 daidʌ itʌtʌdai: ―Pʌsaapi ʌrDiuusi maradʌ di, tabiaadʌrʌ mʌtana gʌʌsi tuduidʌ. Pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ di:Ascaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ ―astʌtʌdai ʌDiaavora.
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Pocaiti ʌʌpʌ Diuusi ñiooquidʌrʌ di: “Maitʌaagai pʌsaagiadagi Diuusi saidʌ iduuna ʌmo istumaasi mosnʌida ʌliditai sabai giduuna”, ascaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ ―astʌtʌdai ʌSuusi.
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Tai ʌpamu ʌDiaavora vaidacai ʌSuusi ʌmo gʌʌ tuvidacamu dai abiaadʌrʌ tʌtʌʌgidi vʌʌsi gʌgʌr tʌtʌaanʌdami ismaacʌdʌ oidaga oidigi daama dai vʌʌsi oodami ismaacʌdʌ tʌaanʌi ʌtʌtʌaanʌdami,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 daidʌ itʌtʌdai: ―Aanʌ angʌmaquiagi oigaragai pai tʌaanʌda vʌʌsi goovai pʌsgiñvuidʌrʌ gʌtootonacʌdʌ cʌquivagi dai giñsiaa duutudagi ―astʌtʌdai ʌDiaavora.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Imʌdañi tabiaadʌrʌ Diaavora, pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ: “Aliʌsi gʌaagai issiaa duutuadagi Diuusi dai mosʌca ʌgai ʌʌgiadagi”, ascaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ ―astʌtʌdai ʌSuusi.
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Taidʌ ʌDiaavora ii abiaadʌrʌ, tai dada Diuusi tʌtʌaañicarudʌ dai nuucagi ʌSuusi.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Aidʌsi maí ʌSuusi ismaisapicatadai ʌVuaana ii Galilea dʌvʌʌriamu.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Dʌmos camaivii ʌgai Nasareetʌrʌ baiyoma Capernauumamu ii ʌgai dai mʌʌca oidaca agai. Capernauuma ʌrgʌʌ suudagi ugidiana. Ʌgʌʌ suudagi ugidiana ʌrNepatalicaru dʌvʌʌragadʌcatadai dai abaana Nepatalicaru dʌvʌʌragadʌ ʌrSebulonacaru dʌvʌʌragadʌcatadai.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Aidʌsi ʌSuusi ii gamucu aidʌ ʌpʌdui ismaacʌdʌ ooja Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ Isaíacaru daidʌ icaiti:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ascaiti Isaíacaru.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Aidʌ abiaadʌrʌ ʌSuusi potʌtʌdaiña ʌoodami: ―Ʌma duuquiavʌr gʌntʌtʌgito dai camaisoimaasi ivuaada. Casia miaadimi istuigaco soiña agai Diuusi oodami sai cʌʌgacʌrʌ oidacana ―astʌtʌdaiña ʌSuusi.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 ɅSuusi gʌʌ suudagi ugidiamu sʌʌli imʌitadai Galileeʌrʌ, dai tʌʌ gooca gʌnsiʌʌgʌmʌ. Ʌmoco Simuñi Piiduru tʌʌgidu, dai ʌgʌmai Aandʌrʌsi. Ʌgai ʌrvatopa vuudamicatadai, dai suudarʌ dadaitudai gʌnvatopa vuicaru.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Giñoidávurai nai aanʌ gʌnmaatʌtuldana mʌsducatai gaagada aapimʌ oodami vaidʌ giñvaavoitudana ―astʌtʌdai ʌSuusi.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Tai ʌgai otoma anaasi viaa gʌnvatopa vuicaru dai oí ʌSuusi.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Dai baitʌquiooma tʌʌ ʌSuusi ʌʌpʌ gooca gʌnsiʌʌgʌmʌ. Jacovo ʌʌmadu Vuaana Sevedeo maamaradʌ. Vai ʌmo vaarcu ʌraana daraajatadai ʌʌmadu oogadʌ dai daraasdi gʌnvatopa vuicaru. Taidʌ ʌSuusi vaí.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Tai ʌgai otoma anaasi viaa ʌvaarcu ʌʌmadu gʌnooga dai oí ʌSuusi.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 ɅSuusi vʌʌsi Galilea dʌvʌʌriana aimʌraitadai, dai vʌʌsi judidíu quiquiuupaigadʌrʌ gaaagidimi isDiuusi soiña agai oodami sai cʌʌgacʌrʌ oidacana. Vʌʌsi istumaasi gaaagidiña ʌSuusi sʌʌlicʌdʌ ʌrcʌʌgaducami. Dai Suusi duduaaidimi mui oodami naana maasi coocodagai viaacami.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Tai otoma maí vʌʌsi Siria dʌvʌʌriʌrʌ oidacami istumaasi ivuaadana ʌSuusi, dai otoma vuaapi ʌgai ʌSuusi vʌʌsi ʌcoococoidadʌ sai duduaaidana tomastuma coocodagai viaacami dai ismaacʌdʌ maitistutuiditadai isoiñʌdagi vaidʌ ʌSuusi duduaaidiña vʌʌscatai dai vuvaitu Diaavora tʌtʌaañicarudʌ oodamiaiñdʌrʌ.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Tai oí mui oodami ʌSuusi Galileeaiñdʌrʌ, dai Decapolisi dʌvʌʌriaiñdʌrʌ, dai vʌʌsi Judeea dʌvʌʌriaiñdʌrʌ Jerusaleenaiñdʌrʌ dai aa ʌʌmapʌcʌrʌaiñdʌrʌ, ʌgʌʌ aqui Jordán vasoñiomaiñdʌrʌ.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.