Mateus 17

Northern Tepehuan NT (NTP_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daidʌ ʌSuusi bonaadami tasaicʌdʌ vaidacai ʌPiiduru ʌʌmadu ʌJacovo ʌʌmadu ʌVuaana Jacovo suculidʌ ʌmo tʌca giidiana.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Dai ami ʌSuusi ʌmapʌdui vuitapi gʌmamaatʌrdamiga. Dai vuivasadʌ dadadaquitu ʌpamaastu tasai, dai yuucusidʌ cʌʌga tootuatu.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Dai todian duucai tʌʌ ʌgai Eliiasicaru ʌʌmadu Moseesacaru vai gaaatagaitadai ʌʌmadu ʌSuusi.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Amaasi ʌPiiduru itʌtʌdai ʌSuusi: ―Tʌaanʌdami vʌʌsi ʌrcʌʌgai istami daraaja aatʌmʌ isipʌliada aapi tʌtai duuñi vaica uucusai, ʌmoco aapi gʌvʌʌtarʌ dai ʌmai Moseesa vʌʌtarʌ dai ʌmai Eliiasi vʌʌtarʌ ―astʌtʌdai ʌPiiduru.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Dai quiaa ñioocaitadai ʌgai tai divia ʌmo icomai dadadacʌdami dai iiña vʌʌscatai ismaacʌdʌ ami daraajatadai. Tai icomiaiñdʌrʌ caidatu ʌmo ñiooqui daidʌ icaiti: ―Idi Suusiava ʌrgiñmara nai aanʌ aliʌ oigʌdai dai baigiñʌlidi aanʌ goovaicʌdʌ. Ʌʌgiadavurai aapimʌ ―ascaiti ʌñiooqui.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Moscaʌcai ʌmamaatʌrdami ʌñiooqui dʌvʌʌrapi cuiiqui dai aliʌ duduaadimu.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Amaasi ʌSuusi miaadʌrʌ cʌquiva daidʌ itʌtʌdai: ―Vaapaigivurai aapimʌ maitavʌr duduaadimu ―astʌtʌdai ʌSuusi.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Dai aidʌsi aipaco nʌnʌaava ʌgai camaitʌʌ ʌgai ʌcʌcʌʌli mosʌca ʌʌgi ʌSuusi.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Dai aidʌsi tʌaapañimi ʌgai ʌgʌʌ giidiaiñdʌrʌ ʌSuusi dai ʌmamaatʌrdamigadʌ daidʌ itʌtʌdai: ―Maitavʌr aagiada tomali ʌmaadutai istumaasi tʌʌ aapimʌ asta siʌʌscadʌ aanʌ ismaacʌdʌ viaa ʌmo sʌʌlicami caduaacagi coidadʌ saagidaiñdʌrʌ ―astʌtʌdai ʌSuusi.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Amaasi ʌmamaatʌrdamigadʌ tʌcacai ʌSuusi daidʌ itʌtʌdai: ―¿Tuisidʌ icaiti ʌmamaatʌtuldiadami Diuusi sʌʌlicamigadʌ saidʌ ʌEliiasicaru viaacatadai isdiviagi ʌʌpʌga isaapi? ―astʌtʌdai ʌmamaatʌrdamigadʌ.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Vaavoava istumaasi aagai ʌmamaatʌtuldiadami Diuusi sʌʌlicamigadʌ sai Eliiasi viaacatadai isʌʌpʌga diviagi dai baiduñiagi oodami iibʌadʌ.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Dʌmos aanʌ angʌnaagidi sai cadivia Eliiasi dai ʌmamaatʌtuldiadami Diuusi sʌʌlicamigadʌ maimaí dai soimaa taatatuli ʌgai isducatai ipʌli. Poduucai ʌʌpʌ ʌoodami sividadʌ soimaasi giñtaatatuldamu aanʌ ismaacʌdʌ viaa ʌmo sʌʌlicami ―astʌtʌdai ʌSuusi.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Amaasi ʌmamaatʌrdamigadʌ maatʌ caʌ isʌSuusi aagaitadai ʌVuaana ismaacʌdʌ vapaconaitadai ʌoodami.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Dai aidʌsi aayi ʌgai mʌʌca siaaco daraajatadai ʌoodami ʌmo cʌʌli miaadʌrʌ cʌquiva ʌSuusi daidʌ itʌtʌdai:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Tʌaanʌdami soigi gʌʌlda aapi giñmaracʌdʌ. Susuiquitʌrʌi ʌgai dai aliʌ soimaa taatamai. Muiyoco imidagai taiyʌrʌ gʌgʌsʌi dai suudarʌ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Tami vuaapi aanʌ gʌmamaatʌrdamiga ismaacʌdʌ tami vii tai goovai maitistui isduaaidagi ―tʌtʌdai ʌcʌʌli.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Taidʌ ʌSuusi povʌrtʌtʌdai: ―Aapimʌ oodami maivaavoitudadami dai soimaasi ivuaadami catʌvʌpi gʌnʌʌma daja aanʌ mai aapimʌ vʌʌscʌrʌ maitiñvaavoitudai. Aliʌsi ʌroojodaragai aapimʌ. Baigovai avʌr giñvuaapidi goali gʌʌli ―gʌrtʌtʌdai.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Dʌmos ʌSuusi aagidi ʌDiaavora tʌaañicarudʌ sai dagitona ʌali gʌʌli dai camaiʌʌmadu daacana. Tai ʌgai vuusai ʌali gʌʌliaiñdʌrʌ, tai ʌali gʌʌli todian duucai duaadicami vii.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Dai gooquiʌrʌ aatʌmʌ mamaatʌrdamigadʌ ʌSuusi aatagi ʌgai ʌʌgi dai tʌcacai daidʌ itʌtʌdai: ―¿Tuisidʌ maitistui aatʌmʌ isvuusaidagi ʌDiaavora tʌaañicarudʌ? ―tʌtʌdai aatʌmʌ.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Taidʌ ʌSuusi povʌrtʌtʌdai: ―Aapimʌ maicʌʌga giñvaavoitudai cascʌdʌ. Ismaacʌdʌ gʌnaagidi aanʌ ʌrvaavoi. Sai iscʌʌga giñvaavoitudadamudai aapimʌ aidʌ gia istutiadamudai aapimʌ isivuaadagi istumaasi tomasi sʌʌlicʌdʌ sijaiga.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Gomaa Diaavora tʌtʌaañicarudʌ aliʌ sijaiga vuvaidaragai oodamiaiñdʌrʌ cascʌdʌ avʌnacai maitaugacai gamamadagi vai poduucai vuvacʌi goovai ―gʌrtʌtʌdai ʌSuusi.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Dai aatʌmʌ mamaatʌrdamigadʌ ʌSuusi gʌrʌmpaidimi Galileeʌrʌ taidʌ ʌSuusi povʌrtʌtʌdai: ―Aanʌ ismaacʌdʌ viaa ʌmo sʌʌlicami mʌgiñtʌʌgida aagai aa oodami
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 siʌgai giñmuaamu dʌmos vaica tasaicʌdʌ duaacamu aanʌ ―gʌrtʌtʌdai ʌSuusi. Tʌtai aliʌ soigʌrʌʌli aatʌmʌ imaasicʌdʌ.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Aidʌsi aayi ʌSuusi ʌʌmadu aatʌmʌ Capernauumʌrʌ ʌtumiñsi vuudami ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu iji siaaco daacatadai ʌPiiduru daidʌ itʌtʌdai: ―¿Gʌmamaatʌtuldadamiga isgamaacai ʌʌpʌ tumiñsi ʌgʌʌ quiuupai vʌʌtarʌ? ―astʌtʌdai ʌtumiñsi vuudami.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Taidʌ ʌPiiduru aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Ʌjʌ ―astʌtʌdai. Amaasi utudama vaacʌcai ʌPiiduru quiiyʌrʌ ʌSuusi ʌʌpʌga ñiooqui daidʌ itʌtʌdai: ―¿Tuma tʌtʌgitoi aapi? ¿Maacʌdʌ oodami taanʌi ʌtʌtʌaanʌdami tumiñsi, ʌʌgi gʌnaaduñi sisibʌacoga oidacami? ―tʌtʌdai.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Taidʌ ʌPiiduru aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Ʌsibʌadʌrʌ oidacami ―tʌtʌdai. Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Amaasi aaduñdʌ maitʌaagai ismamaacadagi tumiñsi.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Dʌmos vʌʌscʌrʌ maaquimu aanʌ tumiñsi vai poduucai maibaacuagi ʌtumiñsi vuudami. Imiñi aapi ʌgʌʌ suudagi ugidiamu dai daituda ʌmo babaidacarui dai vuusaida ʌvatopa ismaacʌdʌ ʌʌpʌga bʌiya gobabaidacarui. Ʌgai vatopa tʌñiʌrʌ tʌʌgimu aapi tumiñsi. Ʌtumiñsi gʌraimu isgaaanamʌquida aanʌ dai aapi ʌʌpʌ. Bʌcaiñi aapi dai mʌʌca aa namʌquida ―tʌtʌdai ʌSuusi.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.