1 Coríntios 9

Northern Tepehuan NT (NTP_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sivi aagidamu aanʌ ʌmo ñiooqui ʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitudai iñsaanʌ ʌrootosadʌ Suusi Cristo. Sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi iñsaanʌ ʌrootosadʌ Suusi Cristo. Aanʌ tʌʌ gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo. Dai aapimʌ vaavoitudai Suusi Cristo, aanʌ gʌnaagidi isʌgai ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami cascʌdʌ. Tomasi aa maivaavoitudai iñsaanʌ ʌrSuusi Cristo ootosadʌ, dʌmos aapimʌ gia gʌaagai isvaavoitudagi dai aapimʌ ʌrvaavoitudadami cascʌdʌ gʌmaatʌ iñsaanʌ ʌrSuusi Cristo ootosadʌ.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 — ausente —
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 — ausente —
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Aanʌ viaa sʌʌlicami isgamaitʌcʌdagi cuaadagai gaaagiditai Diuusi ñiooquidʌ.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Dai viaa aanʌ sʌʌlicami isooñtagi ʌmo ooqui vaavoitudadami poduucai isduucai ivueeyi ʌgaa Suusi Cristo ojootosadʌ, dai Suusi Cristo susuuculidʌ dai Piiduru.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Povai mʌsiʌnʌlidi aapimʌ ismosʌca aanʌ dai Bernabé maviaa sʌʌlicami isdagituagi aa duiñdagai dai gaaagiadagi isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Sandaaru maiʌʌgi gaaa namʌquidi istumaasi siaa vueeyi. Dai sioorʌ ʌsadagi uuvasi viaa sʌʌlicami iscuaadagi iibiadʌ. Dai sioorʌ nuucadacagi sisivatu viaa sʌʌlicami isyʌʌdagi viibadʌ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Aanʌ maitʌnaagidi istumaasi aagai oodami aanʌ gʌnaagidi istumaasi aagai Diuusi ñiooquidʌrʌ.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Aatʌmʌ gʌnaagidi Diuusi ñiooquidʌ dai poduucai gʌnsoicʌi iscʌʌgacʌrʌ oidaca aapimʌ cascʌdʌ viaa aatʌmʌ sʌʌlicami isgʌntaanʌdagi cuaadagai aapimʌ poduucai soicʌi aa oodami cascʌdʌ gʌaagai isvaamioma gʌrsoicʌda aapimʌ aatʌmʌ. Poduucai ooja Moseesacaru: “Maitavʌr dacamidacartudada ʌtuturu mʌsiʌʌscadʌ cʌlivadagi tʌligi ʌgaicʌdʌ vai poduucai cuaajida ʌgai tʌligi”, asduu ooja. Poduucai gʌmaatʌ isaata vuaadami viaa sʌʌlicami isgamaitʌcʌdagi cuaadagai. Ʌgai ismaacʌdʌ gasicuaanai dai ismaacʌdʌ gayoovai ʌgai gʌaagai istʌgitocagi isajiagi aa yoovi.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 — ausente —
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 — ausente —
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Isaa viaacagi sʌʌlicami iscuaadagi gʌncuaadagaiga siooma cʌʌga aatʌmʌ. Vʌʌscʌrʌ maiuu aatʌmʌ tomasi viaacatadai sʌʌlicami. Baiyoma ʌʌgi gaaata namʌquidiña aatʌmʌ vʌʌsi tʌstumaasi siaa vuaadana. Aanʌ ipʌliditadai iscʌʌga gʌntʌgito caʌca aapimʌ istumaasi gʌnaagidi aanʌ dai maisiu tʌtʌgitodagi iñsaanʌ gamaitʌcʌi gʌnaagiditai Diuusi ñiooquidʌ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Cʌʌ maatʌ aapimʌ sai ismaacʌdʌ gaaata vueeyi ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ ʌjudidíu siaaco gʌcoodai vustaqui poduucai isduucai gatʌjai Diuusi ʌgai istutuidi isaa cuaadagi ʌbaabaidi.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Dai poduucai Diuusi aagai sai sioorʌ gaaagiadagi isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami sai ismaacʌdʌ vaavoitudadagi gʌaagai ismaacadagi vʌʌsi istumaasi tʌgito.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Dʌmos aanʌ tomali ʌmo imidagai maitataanʌi tomali ʌmo istumaasi tomasi viaa aanʌ sʌʌlicami isgataanʌdagi. Aanʌ gʌnoojidi maisiu gʌntaanʌdami iñʌliditai istumaasi. Ʌʌpʌga muquian tada aanʌ biuugimucai isgʌntaanʌdagi ʌmo istumaasi.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Aanʌ maitʌaagai isgʌducʌdʌ giñʌliadagi gaaagiditai isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami, gomaasi viaa aanʌ isivuaadagi cascʌdʌ. Siʌʌ soimaa taatamu aanʌ ismaitaaagiadagi gomaasi.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ismosʌcaasi baigiñʌliaracʌdʌ gʌnaagidamudai aanʌ isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami aidʌ gia baigiñʌlidi viiagi aanʌ ducami isaa namʌquidamudai aapimʌ tumiñsicʌdʌ tomasi matiñmaa tomali ʌmo sintavo. Dʌmos maisiu mosʌcaasi baigiñʌliaracʌdʌ gʌnaagidi aanʌ isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami baiyoma aliʌsi viaa aanʌ isgaaagidagi gomaasi. Diuusi giñtʌjai ansaidʌ iduuna cascʌdʌ.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 — ausente —
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Aanʌ maitʌrpiooñigadʌ tomali ʌmaadutai dai vʌʌscʌrʌ vʌʌscatai piooñigadʌ duucai oidaga aanʌ vai poduucai vaamioma muidutai vaavoitudana isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Siʌʌscadʌ giñaaduni judidíu saagida daaca aanʌ ismaacʌdʌ ivueeyi vʌʌsi istumaasi ooja Moseesacaru aanʌ ʌʌpʌ ʌpan duucai ivuaadana vai poduucai vaamioma muidutai vaavoitudana isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami tomasi maiviaa aanʌ isivuaadagi vʌʌsi istumaasi ooja Moseesacaru.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Dai siʌʌscadʌ saagida daaca aanʌ ʌgai ismaacʌdʌ maiʌʌgidi istumaasi ooja Moseesacaru aanʌ ʌpan duucai ivuaadana ʌgai mosʌcaasi istumaasi gʌrdaidi Diuusi gomaasi maitivuaadana aanʌ. Aanʌ viaa isivuuadagi istumaasi aagai Diuusi dai istumaasi aagai Suusi Cristo cascʌdʌ, vai poduucai vaavoitudana ʌgai isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Dai siʌʌscʌdʌ saagida daaca aanʌ ismaacʌdʌ maicʌʌga maatʌ caʌ istumaasi Diuusi ipʌlidi isivuaadagi aidʌ gia ivueeyi aanʌ istumaasi ivueeyi ʌgai vai poduucai istutuidi aanʌ issoiñagi ʌgai isvaamioma cʌʌga maatʌ istumaasi Diuusi ipʌlidi isivuaadagi. Tomasiaacoga daaca aanʌ ʌpan duucai ivuaadana aanʌ ʌoodami vai poduucai ʌʌmadutai vaavoitudana.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Poduucai ivuaadana aanʌ sai cʌʌga gʌntʌgito caʌcana ʌgai isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami dai poduucai aliʌ baigiñʌlidiña aanʌ siʌʌscadʌ vaavoitudagi ʌʌmadutai.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Sioorʌ vopooyi aliʌsi gʌnaajagʌi gamaitʌa ʌliditai. Istumaasi gamaitʌcʌi ʌgai vʌʌsi uugiatʌi. Dʌmos aapimʌ gʌaagai iscʌʌgacʌrʌ oidacagi vaavoitudaitai dai ʌʌgiditai Diuusi dai Diuusi gʌnmaaquimu ʌmo istumaasi tʌvaagiʌrʌ ismaacʌdʌ tomali ʌmo imidagai maiuugiatʌi. Utuisdami ʌʌquiasdʌrʌ vopooyiña vaida aajʌi utuiñaragai dai gajiaadʌrʌ vipieeyi ʌgai vʌʌsi istumaasi galvueeyi tuucugadʌ. Poduucai aanʌ ʌʌpʌ cʌʌgacʌrʌ oidaga vaavoitudaitai Suusi Cristo cʌʌ maatʌ aanʌ iñsiimia iñagai tʌvaagiamu. Aanʌ aliʌsi ipʌlidi iscʌʌgacʌrʌ oidacagi poduucai isduucai aagaiña aanʌ ʌoodami tomasi poduucai oidacatai vʌʌscʌrʌ soimaa taatamai aanʌ. Maitipʌlidi aanʌ isDiuusi giñaagidagi sai maicʌʌgadu idui aanʌ cascʌdʌ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 — ausente —
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 — ausente —
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 — ausente —
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.