Tiago 3
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC
1 Noknivah, amo tinochtin ma tiknekikah tieskeh titlamachtijkeh de itlajtol in toYejwatzi. Porke toYejwatzi okachi chikavak techtlajtlanilis kuenta tejvah tlen titlamachtiah ke tlen oksekimeh.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Miek welta amijtok tlen tikchivah. Tla íkka amo keman motentlapololtiah ika tlen kijtova, kijtosneki yi neli yektik, iva veli kitlakavaltia nochi ikuerpo.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Ijkuak tiktlaliliah freno itech ikamak in kabayo para ma techvelkaki, veli tikvikah san kan tejvah tiknekih.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ijkó noijki in barko, maski sa tlawel wei iva maski sa tlawel chikavak in ejekatl tlen kitopeva, in tlakatl veli kivika san kan ye kineki san ika se kuavpalajtzi itoka timón tlen yavi ik ikuitlapa in barko.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ijkó noijki in tonenepil. Yejón se parte tzikitzi tlen tikpiah itech tokuerpo, pero moweineki porke veli kinchiva wejwei tlamantih. Xikittakah kenik se wei kuavyo veli tlatla san ika se tzikitzi tlitzintli.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Tonenepil yejón kemi tlitl. Tentok de miek tlamantli tlen amo kuali iva kajki itech tokuerpo iva techijtlakova iva kijtlakova nochi tlen panova itech tonemilis. Kixotlaltia nochi in tonemilis ika tlitl tlen vitz melajka de kan miktla.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 In tlakatl veli kinmansojtilia nochi tlamantli de yolkameh, totomeh, kovameh, iva nochtin yolkameh tlen kateh ijtik atl tlen wei,
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 pero amika tlakatl veli kimansojtilia inenepil. Tonenepil yi neli amo kuali iva amo veli se kitlakavaltia iva tentok de veneno tlen temikti.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ika tonenepil tikweijkachivah toTajtzin Dios, iva noijki ika tonenepil tikintenxoxojviah in totlaltikpakiknivah tlen toYejwatzi okinchi ma yekah kemi Ye.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Itech toten veli kisa tlatiochivalistli iva noijki ika titlatenxoxojviah. Noknivah, amo ijkó kipia de yetos.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Kox veli kisa de itech se ameyali atl tzopelik iva atl chichik?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Noknivah, ¿kox velis se igoskuavitl kitlakiltis kapuli, o noso se uvaskuavitl kitlakiltis igos? ¡Pos amo! Nion itech se ameyali amo velis meyas atl tzopelik iva atl poyek.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Tla íkka de imejvah kipia tlamatilistli iva ajsikamatilistli, ma kiteititi ika iyeknemilis, ika yolyamanilistli tlen kimaka itlamatilis.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pero tla imejvah inkipiah inmoyolo tentok de chavalistli iva inkinekih okachi intlapanavijtoskeh de invan oksekimeh, tonses amo ximoweinekikah de ke inkipiah tlamatilistli. Tla ijkó inkichivah kijtosneki inkipatlah tlen melajkayotl ika tlakajkayavalistli.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Porke yejón tlamatilistli mach vitz de toYejwatzi, sino kisa de itech nin tlaltikpaktli, kisa de itech intlayejyekol in tlaltikpaktlakah iva kisa de itech mismo yen Amo Kuali Tlakatl.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Porke kan onka chavalistli iva se kineki tlapanavijtos de invan oksekimeh, ompa noijki onka pajsololistli iva onka nochi tlamantli tlen amo kuali.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Pero tlen kipiah tlamatilistli tlen vitz de toYejwatzi, nemih ika innemilis chipavak, kichivah ma se yeto ika kuali, kuali tlakah, kinxikoliah tlen oksekimeh, teiknomatkeh iva kichivah tlen kuali, amo techichikotlasojtlah iva amo kipiah ome inmixko.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Tlen kinekih ma yeto yolsevilistli, kitookah yolsevilistli para satepa kipixkaskeh yeknemilistli.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.