Romanos 8

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijkó pues, axka ayakmo kintlajtlakoltiskeh tlen povih inavak Cristo Jesús, tlen amo nemih kemi kineki intlaltikpaktlanekilis, sino kemi kineki in Tioijyotzintli.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Iva komo yi tipovih inavak Cristo Jesús, in Tioijyotzintli tlen kitemaka nemilistli yotechtotonki de imak in tlajtlakoli iva de imak in mikilistli.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 In toYejwatzi okichi tlen itlanavatil Moisés amo ovelik okichi, amo ovelik okichi por yen totlaltikpaktlanekilis tlen amo ovelik okivelkakki yejón tlanavatili. Por eso toYejwatzi okivaltitlanki iKone kemi tejvah titlaltikpaktlakah titlajtlakolejkeh, para ma kixpolokah por totlajtlakol. Iva ijkó okipopolo ivelitilis in tlajtlakoli ika ikuerpo kemi tlen tejvah tikpiah.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 In toYejwatzi ijkó okichi para ma tivelikah ma tikchivakah tlen kijtova in tlanavatili, tejvah tlen amo tinemih kemi kineki in totlaltikpaktlanekilis, sino kemi kineki in Tioijyotzintli.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Tlen nemih kemi kineki intlaltikpaktlanekilis, san yen yejón kintekipachojtok kichivaskeh, pero tlen nemih kemi kineki in Tioijyotzintli, kintekipachova kichivaskeh tlen kineki in Tioijyotzintli.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Tlen motekipachova kichivas tlen kineki itlaltikpaktlanekilis, kivalikilis mikilistli. Pero tlen motekipachova kichivas tlen kineki in Tioijyotzintli, yejón kivalikilis nemilistli iva yolsevilistli.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Porke tlen kintekipachova kichivaskeh tlen kineki intlaltikpaktlanekilis, mokuapah tetlavelitakeh de toYejwatzi, porke amo kinekih iva nion amo velih kivelkakih itlanavatil in toYejwatzi.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Por eso, tlen nemih kemi kineki intlaltikpaktlanekilis, amo velih kipaktiah in toYejwatzi.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero imejvah ayakmo innemih kemi kineki inmotlaltikpaktlanekilis, sino kemi kineki in Tioijyotzintli porke iTioijyotzi in toYejwatzi chanti itech imejvah. Tlen amo kipia iTioijyotzi in Cristo, amo de Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pero tla Cristo chanti itech imejvah, inmotonal kipia nemilistli porke toYejwatzi imechita yi intlakamelajkeh, maski inmokuerpo ixpolivis por yen tlajtlakoli.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Iva tla iTioijyotzi in toYejwatzi chanti itech imejvah, toYejwatzi tlen okiyoliti in Jesús de itech mikilistli, noijki kimakas nemilistli inmokuerpo tlen se tonali ixpolivis. Yejón nemilistli imechmakas ika iTioijyotzi tlen chanti itech imejvah.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ijkó pues, noknivah, ayakmo kipia de tleka ok technavatijtos in totlaltikpaktlanekilis para ok tikchijtoskeh tlen ye kineki.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Porke tla imejvah innemiskeh kemi kineki inmotlaltikpaktlanekilis, inmixpoliviskeh para semijkak. Pero tla ika in Tioijyotzintli inkipopoloskeh tlen kichiva inmotlaltikpaktlanekilis, inkipiaskeh nemilistli para semijkak.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Nochtin tlen kimokaviliah ma kinyakana iTioijyotzi in toYejwatzi, yejonmeh tepilvah de toYejwatzi.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porke in Tioijyotzintli tlen toYejwatzi omechmakak amo kichiva xiekah kemi intlakatlakovaltih nion amo kichiva imejvah ximomavtikah, sino in Tioijyotzintli techkuapa tiipilvah in toYejwatzi iva techkavilia ma tiknotzakah in toYejwatzi: “¡Abba!”, kijtosneki “¡NoTajtzi!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 In Tioijyotzintli kimatiltia in totonal nik in tejvah yi titepilvah de toYejwatzi.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Iva komo tejvah titepilvah de toYejwatzi, Ye techaxkatis tlen yotechkakiti techmakas. Ye techtlaaxkatis san sekka ivan Cristo. Iva tla titlajyoviah kemi Cristo otlajyovi, satepa noijki Ivan tieskeh itech imavissotlanex.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Kuali nikmati ke in tlajyovilistli tlen axka tikpanovah mach velis moparejaros ivan weitilistli tlen tikpiaskeh satepa.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Porke nochi tlen toYejwatzi okichi, sa kichixtok iva okinekiskia ma yi ejko neká tonali ijkuak in toYejwatzi kinteititis akinmeh ipilvah.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Nochi tlen toYejwatzi okichi oijtlakavik, pero amo san okinekki, sino porke Ye ijkó okimonekilti. Pero maski oijtlakavik, ok kipia nechialistli
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ke se tonali makisas de itech ijtlakavilistli. Iva kipia nechialistli de tevantis itech mavistik nemakixtilistli tlen kipiaskeh ipilvah in toYejwatzi.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Tikmatih ke asta axka nochi tlen toYejwatzi okichi tenna iva tlajyovia kemi ijkuak se sivatl kualo ika konetl.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Iva amo tlajyovia san yen tlen toYejwatzi okichi, sino tejvah noijki tlen yi tikpiah in Tioijyotzintli tlen toYejwatzi yotechtlayakapanvili de nochi tlen ok polivi techmakas. Tejvah noijki sa tlawel titlajyoviah, iva sa tikchixtokeh in tonali ijkuak toYejwatzi techselis kemi tiipilvah, ijkuak techmakas oksé yankuik tokuerpo.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 In toYejwatzi otechmakixti porke okinekki ma tikpiakah nechialistli. Pero tla tlen se kichia yi se konitok yejón amo nechialistli, porke ¿akin ok kichia itla tlen ya yi kipia?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pero tla tikchiah tikseliskeh itla tlen ayamo tikittah, moneki tikchiaskeh ika yolik.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Noijki, in Tioijyotzintli techpalevia porke tejvah amo tichikavakeh. Porke amo tivelih timodiostzajtziliah kemi moneki, pero in Tioijyotzintli motlatlavtia inavak toYejwatzi por tejvah, ika elsijsivilistli tlen amo veli se kitenkixtia ika tlajtoli.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Iva toYejwatzi, tlen kixmati toyolo, kimati tlán kineki kijtos in Tioijyotzintli, porke in Tioijyotzintli motlatlavtia kemi toYejwatzi kimonekiltia por tlen Ye iaxkavah.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Tikmatih ke tlen kitlasojtlah in toYejwatzi, kijtosneki tlen okinnotzki para kichivaskeh tlen Ye okiyejyeko, nochi tlen kinpanos, Ye kichivas ma yeto se kuali para yejvah.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Desde achto, toYejwatzi yokimatia akinmeh kinpejpenas, iva ik yokitlalijka ma yekah kemin iKone, ivan iKone yen ma yeto tlayankuiotl de innavak miekeh iknivah.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Tlen toYejwatzi okinpejpenki, okinnotzki. Iva tlen okinnotzki noijki okinmitak tlakamelajkeh. Iva tlen okinmitak tlakamelajkeh, okichi ma povikah itech imavissotlanex.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Tlán okachi velis tikijtoskeh de nin tlamantli? Tla toYejwatzi kajki tovah, ¿akin velis yetos tokontra?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 In toYejwatzi amo okineneki para okitemakak iKone, sino okitemakak ma ixpolivi por tinochtin tejvah, tonses, ¿kenik amo ma techmaka noijki, san sekka ivan iKone, nochi in okseki tlamantli?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Akin velis kinmistlakavis de itla tlen toYejwatzi okinpejpenki? ¡Tla Ye inevia yi kinmitta tlakamelajkeh!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Akin velis kintlajtlakoltis? ¡Tla Cristo Jesús oixpolivik por yejvah! Iva amo san yejón, noijki omoyoliti iva kajki ik iyekmapa in toYejwatzi, motlatlavtijtok por tejvah.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Kox onka itla tlamantli tlen velis kichivas ayakmo ma techtlasojtla in Cristo? Pos amo. Nion tlajyovilistli, nion ovijkayotl, nion techchochololtilistli, nion apistli, nion xipetzkayotl, nion ijkuak tikateh itenko mikilistli, o noso ijkuak kinekih techixpoloskeh.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Pero itech nochi yejón, tejvah titlatlantivih por yen Cristo tlen otechtlasojtlak.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Kuali nikmati ke amo onka itla tlamantli tlen velis kichivas ayakmo ma techtlasojtla in toYejwatzi: nion mikilistli, nion nemilistli, nion ilvikaktlatitlaniltih, nion ejekameh tlen kipiah tlanavatijkayotl iva velitilistli, nion tlen axka tlapanotok iva nion tlen satepa panolos,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 nion itla tlen kajki tlakpak de nin tlaltikpaktli iva nion itla tlen kajki wejkatla de nin tlaltikpaktli, nion itla oksé tlamantli tlen toYejwatzi okichi. Amo onka itla tlamantli tlen velis kichivas ayakmo ma techtlasojtla in toYejwatzi, porke Ye yotechmakak itlasojtlalis itech Cristo Jesús tlen toTeko.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.