Romanos 8
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ
1 Ijkó pues, axka ayakmo kintlajtlakoltiskeh tlen povih inavak Cristo Jesús, tlen amo nemih kemi kineki intlaltikpaktlanekilis, sino kemi kineki in Tioijyotzintli.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Iva komo yi tipovih inavak Cristo Jesús, in Tioijyotzintli tlen kitemaka nemilistli yotechtotonki de imak in tlajtlakoli iva de imak in mikilistli.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 In toYejwatzi okichi tlen itlanavatil Moisés amo ovelik okichi, amo ovelik okichi por yen totlaltikpaktlanekilis tlen amo ovelik okivelkakki yejón tlanavatili. Por eso toYejwatzi okivaltitlanki iKone kemi tejvah titlaltikpaktlakah titlajtlakolejkeh, para ma kixpolokah por totlajtlakol. Iva ijkó okipopolo ivelitilis in tlajtlakoli ika ikuerpo kemi tlen tejvah tikpiah.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 In toYejwatzi ijkó okichi para ma tivelikah ma tikchivakah tlen kijtova in tlanavatili, tejvah tlen amo tinemih kemi kineki in totlaltikpaktlanekilis, sino kemi kineki in Tioijyotzintli.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tlen nemih kemi kineki intlaltikpaktlanekilis, san yen yejón kintekipachojtok kichivaskeh, pero tlen nemih kemi kineki in Tioijyotzintli, kintekipachova kichivaskeh tlen kineki in Tioijyotzintli.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Tlen motekipachova kichivas tlen kineki itlaltikpaktlanekilis, kivalikilis mikilistli. Pero tlen motekipachova kichivas tlen kineki in Tioijyotzintli, yejón kivalikilis nemilistli iva yolsevilistli.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Porke tlen kintekipachova kichivaskeh tlen kineki intlaltikpaktlanekilis, mokuapah tetlavelitakeh de toYejwatzi, porke amo kinekih iva nion amo velih kivelkakih itlanavatil in toYejwatzi.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Por eso, tlen nemih kemi kineki intlaltikpaktlanekilis, amo velih kipaktiah in toYejwatzi.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero imejvah ayakmo innemih kemi kineki inmotlaltikpaktlanekilis, sino kemi kineki in Tioijyotzintli porke iTioijyotzi in toYejwatzi chanti itech imejvah. Tlen amo kipia iTioijyotzi in Cristo, amo de Cristo.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Pero tla Cristo chanti itech imejvah, inmotonal kipia nemilistli porke toYejwatzi imechita yi intlakamelajkeh, maski inmokuerpo ixpolivis por yen tlajtlakoli.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Iva tla iTioijyotzi in toYejwatzi chanti itech imejvah, toYejwatzi tlen okiyoliti in Jesús de itech mikilistli, noijki kimakas nemilistli inmokuerpo tlen se tonali ixpolivis. Yejón nemilistli imechmakas ika iTioijyotzi tlen chanti itech imejvah.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ijkó pues, noknivah, ayakmo kipia de tleka ok technavatijtos in totlaltikpaktlanekilis para ok tikchijtoskeh tlen ye kineki.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Porke tla imejvah innemiskeh kemi kineki inmotlaltikpaktlanekilis, inmixpoliviskeh para semijkak. Pero tla ika in Tioijyotzintli inkipopoloskeh tlen kichiva inmotlaltikpaktlanekilis, inkipiaskeh nemilistli para semijkak.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Nochtin tlen kimokaviliah ma kinyakana iTioijyotzi in toYejwatzi, yejonmeh tepilvah de toYejwatzi.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Porke in Tioijyotzintli tlen toYejwatzi omechmakak amo kichiva xiekah kemi intlakatlakovaltih nion amo kichiva imejvah ximomavtikah, sino in Tioijyotzintli techkuapa tiipilvah in toYejwatzi iva techkavilia ma tiknotzakah in toYejwatzi: “¡Abba!”, kijtosneki “¡NoTajtzi!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 In Tioijyotzintli kimatiltia in totonal nik in tejvah yi titepilvah de toYejwatzi.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Iva komo tejvah titepilvah de toYejwatzi, Ye techaxkatis tlen yotechkakiti techmakas. Ye techtlaaxkatis san sekka ivan Cristo. Iva tla titlajyoviah kemi Cristo otlajyovi, satepa noijki Ivan tieskeh itech imavissotlanex.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Kuali nikmati ke in tlajyovilistli tlen axka tikpanovah mach velis moparejaros ivan weitilistli tlen tikpiaskeh satepa.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Porke nochi tlen toYejwatzi okichi, sa kichixtok iva okinekiskia ma yi ejko neká tonali ijkuak in toYejwatzi kinteititis akinmeh ipilvah.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Nochi tlen toYejwatzi okichi oijtlakavik, pero amo san okinekki, sino porke Ye ijkó okimonekilti. Pero maski oijtlakavik, ok kipia nechialistli
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 ke se tonali makisas de itech ijtlakavilistli. Iva kipia nechialistli de tevantis itech mavistik nemakixtilistli tlen kipiaskeh ipilvah in toYejwatzi.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Tikmatih ke asta axka nochi tlen toYejwatzi okichi tenna iva tlajyovia kemi ijkuak se sivatl kualo ika konetl.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Iva amo tlajyovia san yen tlen toYejwatzi okichi, sino tejvah noijki tlen yi tikpiah in Tioijyotzintli tlen toYejwatzi yotechtlayakapanvili de nochi tlen ok polivi techmakas. Tejvah noijki sa tlawel titlajyoviah, iva sa tikchixtokeh in tonali ijkuak toYejwatzi techselis kemi tiipilvah, ijkuak techmakas oksé yankuik tokuerpo.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 In toYejwatzi otechmakixti porke okinekki ma tikpiakah nechialistli. Pero tla tlen se kichia yi se konitok yejón amo nechialistli, porke ¿akin ok kichia itla tlen ya yi kipia?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Pero tla tikchiah tikseliskeh itla tlen ayamo tikittah, moneki tikchiaskeh ika yolik.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Noijki, in Tioijyotzintli techpalevia porke tejvah amo tichikavakeh. Porke amo tivelih timodiostzajtziliah kemi moneki, pero in Tioijyotzintli motlatlavtia inavak toYejwatzi por tejvah, ika elsijsivilistli tlen amo veli se kitenkixtia ika tlajtoli.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Iva toYejwatzi, tlen kixmati toyolo, kimati tlán kineki kijtos in Tioijyotzintli, porke in Tioijyotzintli motlatlavtia kemi toYejwatzi kimonekiltia por tlen Ye iaxkavah.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Tikmatih ke tlen kitlasojtlah in toYejwatzi, kijtosneki tlen okinnotzki para kichivaskeh tlen Ye okiyejyeko, nochi tlen kinpanos, Ye kichivas ma yeto se kuali para yejvah.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Desde achto, toYejwatzi yokimatia akinmeh kinpejpenas, iva ik yokitlalijka ma yekah kemin iKone, ivan iKone yen ma yeto tlayankuiotl de innavak miekeh iknivah.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Tlen toYejwatzi okinpejpenki, okinnotzki. Iva tlen okinnotzki noijki okinmitak tlakamelajkeh. Iva tlen okinmitak tlakamelajkeh, okichi ma povikah itech imavissotlanex.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Tlán okachi velis tikijtoskeh de nin tlamantli? Tla toYejwatzi kajki tovah, ¿akin velis yetos tokontra?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 In toYejwatzi amo okineneki para okitemakak iKone, sino okitemakak ma ixpolivi por tinochtin tejvah, tonses, ¿kenik amo ma techmaka noijki, san sekka ivan iKone, nochi in okseki tlamantli?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Akin velis kinmistlakavis de itla tlen toYejwatzi okinpejpenki? ¡Tla Ye inevia yi kinmitta tlakamelajkeh!
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Akin velis kintlajtlakoltis? ¡Tla Cristo Jesús oixpolivik por yejvah! Iva amo san yejón, noijki omoyoliti iva kajki ik iyekmapa in toYejwatzi, motlatlavtijtok por tejvah.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Kox onka itla tlamantli tlen velis kichivas ayakmo ma techtlasojtla in Cristo? Pos amo. Nion tlajyovilistli, nion ovijkayotl, nion techchochololtilistli, nion apistli, nion xipetzkayotl, nion ijkuak tikateh itenko mikilistli, o noso ijkuak kinekih techixpoloskeh.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Pero itech nochi yejón, tejvah titlatlantivih por yen Cristo tlen otechtlasojtlak.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Kuali nikmati ke amo onka itla tlamantli tlen velis kichivas ayakmo ma techtlasojtla in toYejwatzi: nion mikilistli, nion nemilistli, nion ilvikaktlatitlaniltih, nion ejekameh tlen kipiah tlanavatijkayotl iva velitilistli, nion tlen axka tlapanotok iva nion tlen satepa panolos,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 nion itla tlen kajki tlakpak de nin tlaltikpaktli iva nion itla tlen kajki wejkatla de nin tlaltikpaktli, nion itla oksé tlamantli tlen toYejwatzi okichi. Amo onka itla tlamantli tlen velis kichivas ayakmo ma techtlasojtla in toYejwatzi, porke Ye yotechmakak itlasojtlalis itech Cristo Jesús tlen toTeko.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.