Romanos 7
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT
1 Noknivah, imejvah inkixmatih in tlanavatili, kuali inkimatih ke yejón tlanavatili moneki se kivelkakis mientras se ok onka.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ma tiktlalikah se ejemplo, in tlanavatili kijtova ke se sivatl tlen tlanamiktili kipia de yetos ivan itotata mientras ok onka. Pero tla itotata ixpolivi, in sivatl mototoma de itech tlanavatili tlen okinsetiliaya ivan itotata.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Por eso, tla yejón sivatl mosetilis ivan oksé tlakatl iva ok onka itotata, kijtosneki momekatia. Pero tla itotata ixpolivi, in sivatl yi mototoma de itech yejón tlanavatili, iva velis monamiktis ivan oksé tlakatl iva ijkó amo kijtosneki momekatia.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ijkó noijki imejvah, noknivah, imejvah yonmixpolikeh para yen tlanavatili por yen ikuerpo in Cristo tlen okikrusifikarojkeh, para ijkó inpoviskeh para tlen omoyoliti de itech mikilistli. Para ijkó velis tikchivaskeh miek tlamantli tlen kuali para toYejwatzi.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ijkuak otinemiah ika totlaltikpaktlanekilis, in tlanavatili otechixtopevaya itech toilevilis amo kuali, iva ijkó por nochi tlen otikchijkeh otechvalikili mikilistli.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Pero axka ayakmo techilpijtok in tlanavatili iva ayakmo technavatia, porke para ye tejvah yotixpolikeh. Axka yi tivelih tiktekipanovah in toYejwatzi ika se yankuik nemilistli tlen techmaka in Tioijyotzintli, iva amo ika tlen yiwejkavitl tlanavatili tlen ijkuilitok.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿Tlán velis tikijtoskeh pues? ¿Tikijtoskeh ke itlanavatil Moisés techtoktia ma titlajtlakolchivakah? ¡Pos amo! Tla amo por yen tlanavatili, ne amo onikmatiskia tlán kijtosneki in tlajtlakoli. Ne amo onikmatiskia kox tlajtlakoli tla nikixilevis itla tlamantli, tla yejón tlanavatili amo okijtoskia: “Amo xikixilevi tlen teaxka.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 In tlajtlakoli okinejneki in tlanavatili iva okichi ma nikilevi miek tlamantli tlen amo kuali. Porke tla amo oyeskia yejón tlanavatili, amo onikmatiskia kox tlajtlakoli tlen onikchijtoka.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ijkuak ayamo onikmatia tlen kijtova in tlanavatili, ne onikyejyekovaya kuali oninemia. Pero ijkuak onikixma in tlanavatili, in tlajtlakoli notech omoyoliti iva ne onixpolivik.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Iva ijkó onikmomakak kuenta, ke in tlanavatili tlen onechmakaskia nemilistli, yej onechmakak mikilistli.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 In tlajtlakoli okinejneki in tlanavatili para onechkajkaya, iva ika yejón tlanavatili onechixpolo.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Tikittah pues, ke in tlanavatili chipavak, iva tlen technavatiah ma tikchivakah noijki chipavak, melajka iva kuali.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Tonses, ¿kox kijtosneki ke in tlanavatili tlen kuali onechvalikili mikilistli? ¡Pos amo! Pos in tlajtlakoli, para omoteititi nik yi neli tlajtlakoli, okinejneki in tlanavatili tlen kuali para ovelik ika onechixpolo. Iva ika yejón tlanavatili omoteititi ke in tlajtlakoli yi neli amo kuali.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Tikmatih ke in tlanavatili valajtok de toYejwatzi. Pero ne san nitlaltikpaktlakatl iva nika kemi nitlakatlakovali de yen tlajtlakoli.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Amo nikajsikamati tlán nechpanova, porke amo nikchiva tlen kuali tlen nikneki nikchivas, yej nikchiva tlen amo kuali tlen amo nikneki nikchivas.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Iva tla nikchiva tlen amo nikneki nikchivas, nikmomaka kuenta ke in tlanavatili yi neli kuali.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Tonses, amo ne nikchiva tlen amo kuali, sino yen tlajtlakoli tlen kajki notech.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ne nikmati ke itech ne, kijtosneki, itech notlaltikpaktlanekilis amo onka itla tlen kuali, porke maski nikneki nikchivas tlen kuali, amo veli nikchiva.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Amo nikchiva tlen kuali tlen nikneki nikchivas, sino yej tlen amo kuali tlen amo nikneki nikchivas.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Iva tla nikchiva tlen amo nikneki nikchivas, ayakmo ne nikchiva, sino yen tlajtlakoli tlen kajki notech.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Tonses nikmomaka kuenta, ke maski ne nikneki nikchivas tlen kuali, in tlen amo kuali ompa kajki nova.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Itech noyolo nikvelita itlanavatil in toYejwatzi,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 pero itech nokuerpo nikitta onka se tlamantli tlen kixnamiki tlen kuali tlen nikneki nikchivas, yejón yen itlanekilis in tlajtlakoli tlen kajki notech iva nechilpijtok.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Nilástima! ¿Akin nechtotomas de itech nin nokuerpo tlen nechvika kan mikilistli?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Niktlasojkamachilia in toYejwatzi, porke por yen Jesucristo, yen nechtotomas.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.