Romanos 7
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 Noknivah, imejvah inkixmatih in tlanavatili, kuali inkimatih ke yejón tlanavatili moneki se kivelkakis mientras se ok onka.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Ma tiktlalikah se ejemplo, in tlanavatili kijtova ke se sivatl tlen tlanamiktili kipia de yetos ivan itotata mientras ok onka. Pero tla itotata ixpolivi, in sivatl mototoma de itech tlanavatili tlen okinsetiliaya ivan itotata.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Por eso, tla yejón sivatl mosetilis ivan oksé tlakatl iva ok onka itotata, kijtosneki momekatia. Pero tla itotata ixpolivi, in sivatl yi mototoma de itech yejón tlanavatili, iva velis monamiktis ivan oksé tlakatl iva ijkó amo kijtosneki momekatia.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Ijkó noijki imejvah, noknivah, imejvah yonmixpolikeh para yen tlanavatili por yen ikuerpo in Cristo tlen okikrusifikarojkeh, para ijkó inpoviskeh para tlen omoyoliti de itech mikilistli. Para ijkó velis tikchivaskeh miek tlamantli tlen kuali para toYejwatzi.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ijkuak otinemiah ika totlaltikpaktlanekilis, in tlanavatili otechixtopevaya itech toilevilis amo kuali, iva ijkó por nochi tlen otikchijkeh otechvalikili mikilistli.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Pero axka ayakmo techilpijtok in tlanavatili iva ayakmo technavatia, porke para ye tejvah yotixpolikeh. Axka yi tivelih tiktekipanovah in toYejwatzi ika se yankuik nemilistli tlen techmaka in Tioijyotzintli, iva amo ika tlen yiwejkavitl tlanavatili tlen ijkuilitok.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 ¿Tlán velis tikijtoskeh pues? ¿Tikijtoskeh ke itlanavatil Moisés techtoktia ma titlajtlakolchivakah? ¡Pos amo! Tla amo por yen tlanavatili, ne amo onikmatiskia tlán kijtosneki in tlajtlakoli. Ne amo onikmatiskia kox tlajtlakoli tla nikixilevis itla tlamantli, tla yejón tlanavatili amo okijtoskia: “Amo xikixilevi tlen teaxka.”
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 In tlajtlakoli okinejneki in tlanavatili iva okichi ma nikilevi miek tlamantli tlen amo kuali. Porke tla amo oyeskia yejón tlanavatili, amo onikmatiskia kox tlajtlakoli tlen onikchijtoka.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ijkuak ayamo onikmatia tlen kijtova in tlanavatili, ne onikyejyekovaya kuali oninemia. Pero ijkuak onikixma in tlanavatili, in tlajtlakoli notech omoyoliti iva ne onixpolivik.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Iva ijkó onikmomakak kuenta, ke in tlanavatili tlen onechmakaskia nemilistli, yej onechmakak mikilistli.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 In tlajtlakoli okinejneki in tlanavatili para onechkajkaya, iva ika yejón tlanavatili onechixpolo.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Tikittah pues, ke in tlanavatili chipavak, iva tlen technavatiah ma tikchivakah noijki chipavak, melajka iva kuali.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Tonses, ¿kox kijtosneki ke in tlanavatili tlen kuali onechvalikili mikilistli? ¡Pos amo! Pos in tlajtlakoli, para omoteititi nik yi neli tlajtlakoli, okinejneki in tlanavatili tlen kuali para ovelik ika onechixpolo. Iva ika yejón tlanavatili omoteititi ke in tlajtlakoli yi neli amo kuali.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Tikmatih ke in tlanavatili valajtok de toYejwatzi. Pero ne san nitlaltikpaktlakatl iva nika kemi nitlakatlakovali de yen tlajtlakoli.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Amo nikajsikamati tlán nechpanova, porke amo nikchiva tlen kuali tlen nikneki nikchivas, yej nikchiva tlen amo kuali tlen amo nikneki nikchivas.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Iva tla nikchiva tlen amo nikneki nikchivas, nikmomaka kuenta ke in tlanavatili yi neli kuali.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Tonses, amo ne nikchiva tlen amo kuali, sino yen tlajtlakoli tlen kajki notech.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Ne nikmati ke itech ne, kijtosneki, itech notlaltikpaktlanekilis amo onka itla tlen kuali, porke maski nikneki nikchivas tlen kuali, amo veli nikchiva.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Amo nikchiva tlen kuali tlen nikneki nikchivas, sino yej tlen amo kuali tlen amo nikneki nikchivas.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Iva tla nikchiva tlen amo nikneki nikchivas, ayakmo ne nikchiva, sino yen tlajtlakoli tlen kajki notech.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Tonses nikmomaka kuenta, ke maski ne nikneki nikchivas tlen kuali, in tlen amo kuali ompa kajki nova.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Itech noyolo nikvelita itlanavatil in toYejwatzi,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 pero itech nokuerpo nikitta onka se tlamantli tlen kixnamiki tlen kuali tlen nikneki nikchivas, yejón yen itlanekilis in tlajtlakoli tlen kajki notech iva nechilpijtok.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Nilástima! ¿Akin nechtotomas de itech nin nokuerpo tlen nechvika kan mikilistli?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Niktlasojkamachilia in toYejwatzi, porke por yen Jesucristo, yen nechtotomas.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.