Romanos 5
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVI
1 Por eso, axka ika totlaneltokalis toYejwatzi techitta titlakamelajkeh, iva yi tikateh ika kuali ivan toYejwatzi por yen toTeko Jesucristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Por yen Jesucristo, iva por totlaneltokalis inavak, axka tivelih timotokiah itech iiknomachilis in toYejwatzi tlen itech timoyekketokeh. Iva tipakih porke tikpiah nechialistli de tipoviskeh itech imavissotlanex in toYejwatzi.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Iva amo san yejón, sino noijki tipakih ijkuak titlajyoviah, porke tikmatih ke in tlajyovilistli techpalevia para ma tikmatikah ma titlaxikokah.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Iva ijkuak tikmatih titlaxikovah, totlaneltokalis mochikava. Iva ijkuak totlaneltokalis mochikava, okachi tikpiah nechialistli.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Iva yejón nechialistli amo techpinatis, porke toYejwatzi yokitemiti ika itlasojtlalis in toyolo ika yen Tioijyotzintli tlen otechmakak.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Itech se tonali tlen toYejwatzi okitlali, iva ijkuak tejvah amo otiveliah otimomakixtiayah, Cristo oixpolivik por tejvah tlen titlajtlakolejkeh.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ovijtitok íkka ma motekavili ma kixpolokah por se tlen tlakamela. Maski mixevia íkka velis motemaktis ma kixpolokah por se tlen yi neli kuali tlakatl.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pero toYejwatzi okiteititi nik sa tlawel techtlasojtla ijkuak okivaltitlanki in Cristo ma ixpolivi por tejvah, maski ok otikatkah titlajtlakolejkeh.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Iva axka, tla toYejwatzi yi techitta titlakamelajkeh ika iesso in Cristo, tonses kenik amo ma techmakixti in Cristo de itech ikualanilis in toYejwatzi.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Tla ijkuak amo otimoyekvikayah ivan toYejwatzi, Ye okichi Ivan ma timoyektlalikah ika imikilis iKone, tonses axka kenik amo ma techmakixti pos axka iKone yolitok, iva yotimoyektlalijkeh ivan toYejwatzi.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Iva amo san yejón, sino noijki tipakih inavak toYejwatzi por yen toTeko Jesucristo, porke por Ye axka yotimoyektlalijkeh ivan toYejwatzi.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Por okichi tlajtlakoli in Adán ijkó nik ope in tlajtlakoli itech nin tlaltikpaktli, iva por yejón tlajtlakoli ope in mikilistli. Iva komo nochtin yotlajtlakolchijkeh, axka nochtin kipiah de ixpoliviskeh.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ijkuak ayamo okatka itlanavatil Moisés, ipa yokatka in tlajtlakoli itech tlaltikpaktli. Pero ijkuak amo onka tlanavatili, amika velis kitlajtlakoltiskeh por kixpanavia in tlanavatili.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Pero nochtin tlaltikpaktlakah tlen okatkah desde Adán asta Moisés, nochtin oixpolikeh porke otlajtlakolchijkeh, maski amo otlajtlakolchijkeh por okixpanavijkeh se tlanavatili kemi okichi in Adán. Iva itech seki tlamantli Adán noijki okatka kemi tlen satepa ovalaskia.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Pero itlajtlakol in Adán amo velis moparejaros ivan tlatliokolili tlen toYejwatzi techmaka. Por itlajtlakol Adán, miekeh oixpolikeh. Pero in tlatliokolili tlen toYejwatzi san techtliokolia por yen Jesucristo, yejón okachi wei iva se kuali para miekeh.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Itlajtlakol in Adán amo velis moparejaros ivan tlatliokolili tlen toYejwatzi techmaka, pos por yen se tlajtlakoli toYejwatzi yokipixki tlen ika kintlajtlakoltis in tlaltikpaktlakah, pero por yen tlatliokolili tlen toYejwatzi techmaka, axka kinmita tlakamelajkeh in gentejtih, maski okichijkeh miek tlajtlakoli.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Iva tla por itlajtlakol Adán, iva ika yejón tlajtlakoli okichi in tlaltikpaktlakah ma ixpolivikah, tonses axka por yen Jesucristo kenik amo okachi ma tikpiakah nemilistli iva ma titlanavatikah ivan Ye, porke toYejwatzi kipia sa tlawel miek iiknomachilis iva techitta titlakamelajkeh iva amitla moneki se kitlaxtlavas.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Iva ijkó, por itlajtlakol Adán, toYejwatzi okijto ke tinochtin tikpiah de tiixpoliviskeh. Pero por yen kuali tlen Jesucristo okichi, nochtin tlaltikpaktlakah velis yeskeh tlakamelajkeh inavak toYejwatzi para ma kipiakah nemilistli para semijkak.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Kijtosneki, por se amo otlavelkaki, miekeh omokuapkeh tlajtlakolchijkeh. Pero por otlavelkaki in Jesús, toYejwatzi miekeh kinmitas tlakamelajkeh.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 In toYejwatzi otechmakak itlanavatil Moisés para ma tikmatikah ke sa tlawel miek tlajtlakoli tikpiah. Pero ijkuak omiekiyak in tlajtlakoli, sa tekitl okachi omiekiyak iiknomachilis in toYejwatzi.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Iva ijkó kemi in tlajtlakoli okichi ma ixpolivikah in tlaltikpaktlakah, axka noijki iiknomachilis in toYejwatzi kichiva ma tiekah titlakamelajkeh iva ma tikpiakah nemilistli para semijkak por yen toTeko Jesucristo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.