Romanos 4
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 ¿Tlán velis tikijtoskeh pues de tlen yi wejkavitl tokojkol Abraham? ¿Tlán okajsik ika tlaneltokalistli?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Tla toYejwatzi okittaskia tlakamela in Abraham san por okichi itla tlen kuali, tonses Abraham okipiaskia tlen ika omoweinekiskia, pero amo iyakapan toYejwatzi.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 In Tiotlajkuiloli kijtovah: “Abraham otlaneltokak inavak toYejwatzi, iva ika yejón itlaneltokalis in toYejwatzi okittak tlakamela.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Ijkuak se tlakatl tekipanova, itlaxtlavil tlen kimakah amo kijtosneki kitliokoliah, sino kijtosneki yejón itlaxtlavil yokimotlanili.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pero tla íkka kineltoka toYejwatzi, tlen kintlapojpolvia in tlajtlakolejkeh, toYejwatzi kichivilia kuenta itlaneltokalis iva kitta tlakamela, maski amo okichi itla tlen kuali.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 In wei tlanavati David noijki okijto ma paki neká tlen toYejwatzi kitta tlakamela por kineltoka iva amo por kichiva itla tlen kuali.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 David okijto:
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Ma paki neká tlen Dios ayakmo kichivilia kuenta itlajtlakol.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 ¿Yejón pakilistli velis kipiaskeh san yejvan judiojtih tlen kateh sirkunsidadojtih? ¡Amo! Yejón pakilistli noijki velis kipiaskeh tlen amo judiojtih maski amo sirkunsidadojtih. Yotikijtojkeh ke Abraham okipixki tlaneltokalistli inavak toYejwatzi, iva ika yejón tlaneltokalistli toYejwatzi okittak tlakamela.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Pero ¿toYejwatzi keman ijkó okittak in Abraham? ¿Satepa de ijkuak omosirkunsidaro o noso achto? Amo, achto de omosirkunsidaroskia.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Satepa Abraham omosirkunsidaro kemi se tlaixneskayotl nik toYejwatzi yokittak tlakamela por yen itlaneltokalis. Ijkó Abraham omochi teta de nochtin tlen kipiah tlaneltokalistli, maski amo ma yekah sirkunsidadojtih, iva ijkó ika intlaneltokalis toYejwatzi kinmita nik tlakamelajkeh.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Abraham noijki kajki kemi teta de tlen kateh sirkunsidadojtih iva kipiah tlaneltokalistli ijkó kemi Abraham okipixki ijkuak ayamo omosirkunsidarovaya.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 In toYejwatzi okinkakiti in Abraham ivan iwejkaixvivah ke kinmaxkatis nochi in tlaltikpaktli. Ijkó okakiti amo porke Abraham okivelkakki itlanavatil Moisés, sino porke okineltokak, iva ijkó toYejwatzi okittak nik tlakamela.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Tla tlen toYejwatzi okitekakiti oyeskia san para yejvah tlen kivelkakih itlanavatil Moisés, tonses amitla ipati in tlaneltokalistli, iva tlen toYejwatzi okitekakiti san nenka.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Porke in tlanavatili kivalika tlajyovilistli. Pero kan amo onka tlanavatili, noijki amika velis kitlajtlakoltiskeh por amo kivelkaki.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Por eso, tlen toYejwatzi okitekakiti se kiselia kemi se tlatliokolili ika tlaneltokalistli, para ijkó ma velikah ma kiselikah nochtin iwejkaixvivah in Abraham. Yejón tlen toYejwatzi okitekakiti amo san para yejvah tlen kivelkakih itlanavatil Moisés, sino noijki para nochtin tlen tlaneltokah kemi Abraham, tlen kajki kemi teta de tinochtin tlen titlaneltokah.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Onimitztlali titeta de miekeh tlaltikpaktlakah.” Ijkó Abraham okineltokak in toYejwatzi tlen kinyolitia in mikkameh, iva ika itlajtol kichiva ma yeto tlen ayamo onka.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Ijkuak toYejwatzi okakiti in Abraham nik kinpias miekeh iwejkaixvivah, omottaya kemi amo ok oveliskia omochivaskia. Pero Abraham okineltokak iva okipixki nechialistli, iva ijkó Abraham omochi kemi teta de miekeh tlaltikpaktlakah, ijkó kemi toYejwatzi okilvijka: “Asta ijkó nik miekeh yeskeh mowejkaixvivah.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Maski Abraham yokajxitiskia se siento xivitl, iva yokimatia nik yi mero oixpoliviskia, amo keman okika de tlaneltokas inavak toYejwatzi. Iva maski okimatia ke itonana Sara amo ovelia okipiaya nion se ikone iva yi tenantzi,
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Abraham mach omoyoloomevi nik in toYejwatzi kichivas tlen okakiti, sino yej okachi omochika itech itlaneltokalis, iva okiweijkachi in toYejwatzi.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Abraham kuali okimatia nik in toYejwatzi kipia velitilistli para kichivas tlen yokikakiti.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Por eso, por itlaneltokalis, in toYejwatzi okittak tlakamela.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Iva ijkuak in Tiotlajkuiloli kijtova nik in toYejwatzi okittak tlakamela, amo tlapova san de yen Abraham,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 sino noijki tlapova de tejvah. Tejvah noijki techitta titlakamelajkeh ika totlaneltokalis porke tikneltokah tlen okiyoliti in toTeko Jesús de itech mikilistli.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 In toYejwatzi okitemakak in toTeko Jesús para ma ixpolivi por totlajtlakol, iva okiyoliti para ijkó velis techittas titlakamelajkeh.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.