Romanos 4
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ
1 ¿Tlán velis tikijtoskeh pues de tlen yi wejkavitl tokojkol Abraham? ¿Tlán okajsik ika tlaneltokalistli?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Tla toYejwatzi okittaskia tlakamela in Abraham san por okichi itla tlen kuali, tonses Abraham okipiaskia tlen ika omoweinekiskia, pero amo iyakapan toYejwatzi.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 In Tiotlajkuiloli kijtovah: “Abraham otlaneltokak inavak toYejwatzi, iva ika yejón itlaneltokalis in toYejwatzi okittak tlakamela.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Ijkuak se tlakatl tekipanova, itlaxtlavil tlen kimakah amo kijtosneki kitliokoliah, sino kijtosneki yejón itlaxtlavil yokimotlanili.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Pero tla íkka kineltoka toYejwatzi, tlen kintlapojpolvia in tlajtlakolejkeh, toYejwatzi kichivilia kuenta itlaneltokalis iva kitta tlakamela, maski amo okichi itla tlen kuali.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 In wei tlanavati David noijki okijto ma paki neká tlen toYejwatzi kitta tlakamela por kineltoka iva amo por kichiva itla tlen kuali.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 David okijto:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ma paki neká tlen Dios ayakmo kichivilia kuenta itlajtlakol.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Yejón pakilistli velis kipiaskeh san yejvan judiojtih tlen kateh sirkunsidadojtih? ¡Amo! Yejón pakilistli noijki velis kipiaskeh tlen amo judiojtih maski amo sirkunsidadojtih. Yotikijtojkeh ke Abraham okipixki tlaneltokalistli inavak toYejwatzi, iva ika yejón tlaneltokalistli toYejwatzi okittak tlakamela.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Pero ¿toYejwatzi keman ijkó okittak in Abraham? ¿Satepa de ijkuak omosirkunsidaro o noso achto? Amo, achto de omosirkunsidaroskia.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Satepa Abraham omosirkunsidaro kemi se tlaixneskayotl nik toYejwatzi yokittak tlakamela por yen itlaneltokalis. Ijkó Abraham omochi teta de nochtin tlen kipiah tlaneltokalistli, maski amo ma yekah sirkunsidadojtih, iva ijkó ika intlaneltokalis toYejwatzi kinmita nik tlakamelajkeh.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Abraham noijki kajki kemi teta de tlen kateh sirkunsidadojtih iva kipiah tlaneltokalistli ijkó kemi Abraham okipixki ijkuak ayamo omosirkunsidarovaya.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 In toYejwatzi okinkakiti in Abraham ivan iwejkaixvivah ke kinmaxkatis nochi in tlaltikpaktli. Ijkó okakiti amo porke Abraham okivelkakki itlanavatil Moisés, sino porke okineltokak, iva ijkó toYejwatzi okittak nik tlakamela.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Tla tlen toYejwatzi okitekakiti oyeskia san para yejvah tlen kivelkakih itlanavatil Moisés, tonses amitla ipati in tlaneltokalistli, iva tlen toYejwatzi okitekakiti san nenka.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Porke in tlanavatili kivalika tlajyovilistli. Pero kan amo onka tlanavatili, noijki amika velis kitlajtlakoltiskeh por amo kivelkaki.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Por eso, tlen toYejwatzi okitekakiti se kiselia kemi se tlatliokolili ika tlaneltokalistli, para ijkó ma velikah ma kiselikah nochtin iwejkaixvivah in Abraham. Yejón tlen toYejwatzi okitekakiti amo san para yejvah tlen kivelkakih itlanavatil Moisés, sino noijki para nochtin tlen tlaneltokah kemi Abraham, tlen kajki kemi teta de tinochtin tlen titlaneltokah.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Onimitztlali titeta de miekeh tlaltikpaktlakah.” Ijkó Abraham okineltokak in toYejwatzi tlen kinyolitia in mikkameh, iva ika itlajtol kichiva ma yeto tlen ayamo onka.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ijkuak toYejwatzi okakiti in Abraham nik kinpias miekeh iwejkaixvivah, omottaya kemi amo ok oveliskia omochivaskia. Pero Abraham okineltokak iva okipixki nechialistli, iva ijkó Abraham omochi kemi teta de miekeh tlaltikpaktlakah, ijkó kemi toYejwatzi okilvijka: “Asta ijkó nik miekeh yeskeh mowejkaixvivah.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Maski Abraham yokajxitiskia se siento xivitl, iva yokimatia nik yi mero oixpoliviskia, amo keman okika de tlaneltokas inavak toYejwatzi. Iva maski okimatia ke itonana Sara amo ovelia okipiaya nion se ikone iva yi tenantzi,
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Abraham mach omoyoloomevi nik in toYejwatzi kichivas tlen okakiti, sino yej okachi omochika itech itlaneltokalis, iva okiweijkachi in toYejwatzi.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Abraham kuali okimatia nik in toYejwatzi kipia velitilistli para kichivas tlen yokikakiti.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Por eso, por itlaneltokalis, in toYejwatzi okittak tlakamela.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Iva ijkuak in Tiotlajkuiloli kijtova nik in toYejwatzi okittak tlakamela, amo tlapova san de yen Abraham,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 sino noijki tlapova de tejvah. Tejvah noijki techitta titlakamelajkeh ika totlaneltokalis porke tikneltokah tlen okiyoliti in toTeko Jesús de itech mikilistli.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 In toYejwatzi okitemakak in toTeko Jesús para ma ixpolivi por totlajtlakol, iva okiyoliti para ijkó velis techittas titlakamelajkeh.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.