Romanos 3

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tonses, ¿tlán se kipalevia tla se yetos judío? ¿O noso tlán kipalevia in judío tla kajki sirkunsidado?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Yi neli, kipalevia miek. Achto, yejvan judiojtih tlen toYejwatzi okinmaktili itlajtol.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Iva yi neli sekimeh de yejvah amo okivelkakeh itlajtol, iva yejón amo kijtosneki ke toYejwatzi ayakmo kichivas tlen yokinkakiti.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Pos amo! In toYejwatzi nochipa kijtova tlen yi neli melajka, maski nochtin tlaltikpaktlakah ma yekah tekajkayajkeh. Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Pero tla ijkuak tikchivah tlen amo kuali tikteititiah ke toYejwatzi Ye kichiva tlen yompa, tonses, ¿tlán velis tikijtoskeh? ¿Tikijtoskeh ke toYejwatzi amijtok tlen kichiva ijkuak techtlajyoviltia? (Nitlapova kemi tlapovah in tlaltikpaktlakah.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 ¡Pos amo! Porke tla toYejwatzi amo yompa tlen kichiva, tonses, ¿kenik velis kijtos akin tlajtlakole iva akin amo de nochtin tlaltikpaktlakah?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Íkka velis kijtos: “Tla ika notlakajkayavalis nikchiva okachi ma kiseli tetlakitalistli tlen melajkayotl de toYejwatzi, tonses, ¿tleka in Ye ok nechtlajtlakoltia kemi nitlajtlakole?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Noijki velis kijtos: “Ma tikchivakah tlen amo kuali para ma viki tlen kuali.” Miekeh techpojpovah kijtovah ke tejvah ijkó titlamachtiah. Pero toYejwatzi kintlajyoviltis ijkó kemi moneki.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Tonses tlán velis tikijtoskeh? ¿Tejvah tlen tijudiojtih okachi tikuajkualtih ke tlen amo judiojtih? ¡Pos amo! Porke yonimechititi ke in judiojtih iva tlen amo judiojtih, tinochtin tikateh imak in tlajtlakoli.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 In Tiotlajkuiloli kijtova:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Amika kajsikamati itla,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Nochtin okitzkijkeh oksé ojtli, nochtin ope kichivah tlen amo kuali.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Intlatolvas kemi oyeskia se mikatekochtli tlen tlapotok.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Inten tentok de tlatenxojxojvilistli iva chichikatlajtoli.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Inmikxivah motlelojtivetzih para temiktitivih.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 San kan yavih, teijtlakovah iva tetlajyoviltiah.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Amo kixmatih kenomi se yetos ika kuali.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Nion amo sikiera kiyejyekovah ke moneki kimakasiskeh in Dios.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Tikmatih ke nochi tlen kijtova itlanavatil Moisés, kinmilvijtok yejvah tlen kateh imak yejón tlanavatili. Iva ika tlen kijtova yejón tlanavatili amika velis motenpalevis, iva nochtin tlaltikpaktlakah kimokuitiskeh nik tlajtlakolejkeh iyakapan toYejwatzi.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Porke amika velis yetos tlakamela iyakapan toYejwatzi san por kichivas tlen kijtova itlanavatil Moisés. Yejón tlanavatili monejneki san para ma tikmatikah nik titlajtlakolejkeh.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Pero axka, toYejwatzi techititia kenik velis tieskeh titlakamelajkeh inavak iva amo moneki se kichivas tlen kijtova itlanavatil Moisés, ijkó techmatiltia itlanavatil Moisés ivan tlen okijkuilojkeh in tiotenejmachtijkeh.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 In toYejwatzi techitta titlakamelajkeh tinochtin tlen tikneltokah iva timotenmachiah inavak Jesucristo, iva amo kipia tlen kittas kox tijudiojtih o noso amo tijudiojtih,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 porke nochtin otlajtlakolchijkeh iva okimopolilijkeh de yeskeh kan imavissotlanex in toYejwatzi.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Pero toYejwatzi yi techitta titlakamelajkeh inavak ika iiknomachilis iva amitla moneki tiktlaxtlavaskeh. In toYejwatzi ijkó yokichi itech Cristo Jesús tlen yokitlaxtla para techmakixtis de totlajtlakol.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 In toYejwatzi okitemakti in Cristo kemi se tlamanali, iva ika iesso tikajsih tlapojpolvilistli tla titlaneltokah inavak, iva ijkó toYejwatzi techititia kenik velis tieskeh titlakamelajkeh inavak. Yi wejkavitl toYejwatzi okinxiko iva amo okinchivili kuenta intlajtlakol in tlaltikpaktlakah.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Iva toYejwatzi okitemakak in Cristo para kiteititis itech ninmeh tonaltih nik in Ye kichiva tlen kuali. In toYejwatzi Ye tlakamela iva Ye kichiva ma yekah tlakamelajkeh tlen tlaneltokah inavak Jesús.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Tonses, ¿kox velis timoweinekiskeh? ¡Pos amo! Porke tla oveliskia otimomakixtiskiah ika tlen tikchivah tonses oveliskia otimoweinekiskiah. Pero tejvah timomakixtiah san por titlaneltokah, iva ijkó amo velis timoweinekiskeh.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Tonses, tikittah ke toYejwatzi techitta titlakamelajkeh ika totlaneltokalis, iva amo por se kichivas tlen kijtova itlanavatil Moisés.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Apoko in toYejwatzi Dios san yejvah in judiojtih inDios? ¿Amo noijki inDios tlen amo judiojtih? Yi neli, tlen amo judiojtih yejvah noijki inDios.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Onka san se Dios. Iva Ye kinmita tlakamelajkeh tlen kipiah tlaneltokalistli, iva amo kinmita kox kateh sirkunsidadojtih o noso amo.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Tonses, ¿ika tlaneltokalistli tikpoliliah ipati itlanavatil Moisés? ¡Pos amo! In tlaneltokalistli kichiva ma tiekah kemin tlanavatili yi neli kineki.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.