Romanos 3

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tonses, ¿tlán se kipalevia tla se yetos judío? ¿O noso tlán kipalevia in judío tla kajki sirkunsidado?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Yi neli, kipalevia miek. Achto, yejvan judiojtih tlen toYejwatzi okinmaktili itlajtol.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Iva yi neli sekimeh de yejvah amo okivelkakeh itlajtol, iva yejón amo kijtosneki ke toYejwatzi ayakmo kichivas tlen yokinkakiti.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Pos amo! In toYejwatzi nochipa kijtova tlen yi neli melajka, maski nochtin tlaltikpaktlakah ma yekah tekajkayajkeh. Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Pero tla ijkuak tikchivah tlen amo kuali tikteititiah ke toYejwatzi Ye kichiva tlen yompa, tonses, ¿tlán velis tikijtoskeh? ¿Tikijtoskeh ke toYejwatzi amijtok tlen kichiva ijkuak techtlajyoviltia? (Nitlapova kemi tlapovah in tlaltikpaktlakah.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ¡Pos amo! Porke tla toYejwatzi amo yompa tlen kichiva, tonses, ¿kenik velis kijtos akin tlajtlakole iva akin amo de nochtin tlaltikpaktlakah?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Íkka velis kijtos: “Tla ika notlakajkayavalis nikchiva okachi ma kiseli tetlakitalistli tlen melajkayotl de toYejwatzi, tonses, ¿tleka in Ye ok nechtlajtlakoltia kemi nitlajtlakole?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Noijki velis kijtos: “Ma tikchivakah tlen amo kuali para ma viki tlen kuali.” Miekeh techpojpovah kijtovah ke tejvah ijkó titlamachtiah. Pero toYejwatzi kintlajyoviltis ijkó kemi moneki.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Tonses tlán velis tikijtoskeh? ¿Tejvah tlen tijudiojtih okachi tikuajkualtih ke tlen amo judiojtih? ¡Pos amo! Porke yonimechititi ke in judiojtih iva tlen amo judiojtih, tinochtin tikateh imak in tlajtlakoli.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 In Tiotlajkuiloli kijtova:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Amika kajsikamati itla,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Nochtin okitzkijkeh oksé ojtli, nochtin ope kichivah tlen amo kuali.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Intlatolvas kemi oyeskia se mikatekochtli tlen tlapotok.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Inten tentok de tlatenxojxojvilistli iva chichikatlajtoli.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Inmikxivah motlelojtivetzih para temiktitivih.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 San kan yavih, teijtlakovah iva tetlajyoviltiah.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Amo kixmatih kenomi se yetos ika kuali.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Nion amo sikiera kiyejyekovah ke moneki kimakasiskeh in Dios.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Tikmatih ke nochi tlen kijtova itlanavatil Moisés, kinmilvijtok yejvah tlen kateh imak yejón tlanavatili. Iva ika tlen kijtova yejón tlanavatili amika velis motenpalevis, iva nochtin tlaltikpaktlakah kimokuitiskeh nik tlajtlakolejkeh iyakapan toYejwatzi.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Porke amika velis yetos tlakamela iyakapan toYejwatzi san por kichivas tlen kijtova itlanavatil Moisés. Yejón tlanavatili monejneki san para ma tikmatikah nik titlajtlakolejkeh.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Pero axka, toYejwatzi techititia kenik velis tieskeh titlakamelajkeh inavak iva amo moneki se kichivas tlen kijtova itlanavatil Moisés, ijkó techmatiltia itlanavatil Moisés ivan tlen okijkuilojkeh in tiotenejmachtijkeh.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 In toYejwatzi techitta titlakamelajkeh tinochtin tlen tikneltokah iva timotenmachiah inavak Jesucristo, iva amo kipia tlen kittas kox tijudiojtih o noso amo tijudiojtih,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 porke nochtin otlajtlakolchijkeh iva okimopolilijkeh de yeskeh kan imavissotlanex in toYejwatzi.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Pero toYejwatzi yi techitta titlakamelajkeh inavak ika iiknomachilis iva amitla moneki tiktlaxtlavaskeh. In toYejwatzi ijkó yokichi itech Cristo Jesús tlen yokitlaxtla para techmakixtis de totlajtlakol.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 In toYejwatzi okitemakti in Cristo kemi se tlamanali, iva ika iesso tikajsih tlapojpolvilistli tla titlaneltokah inavak, iva ijkó toYejwatzi techititia kenik velis tieskeh titlakamelajkeh inavak. Yi wejkavitl toYejwatzi okinxiko iva amo okinchivili kuenta intlajtlakol in tlaltikpaktlakah.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Iva toYejwatzi okitemakak in Cristo para kiteititis itech ninmeh tonaltih nik in Ye kichiva tlen kuali. In toYejwatzi Ye tlakamela iva Ye kichiva ma yekah tlakamelajkeh tlen tlaneltokah inavak Jesús.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Tonses, ¿kox velis timoweinekiskeh? ¡Pos amo! Porke tla oveliskia otimomakixtiskiah ika tlen tikchivah tonses oveliskia otimoweinekiskiah. Pero tejvah timomakixtiah san por titlaneltokah, iva ijkó amo velis timoweinekiskeh.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Tonses, tikittah ke toYejwatzi techitta titlakamelajkeh ika totlaneltokalis, iva amo por se kichivas tlen kijtova itlanavatil Moisés.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Apoko in toYejwatzi Dios san yejvah in judiojtih inDios? ¿Amo noijki inDios tlen amo judiojtih? Yi neli, tlen amo judiojtih yejvah noijki inDios.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Onka san se Dios. Iva Ye kinmita tlakamelajkeh tlen kipiah tlaneltokalistli, iva amo kinmita kox kateh sirkunsidadojtih o noso amo.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Tonses, ¿ika tlaneltokalistli tikpoliliah ipati itlanavatil Moisés? ¡Pos amo! In tlaneltokalistli kichiva ma tiekah kemin tlanavatili yi neli kineki.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.