Romanos 2
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVI
1 Por eso, te tlen tikintlajtlakoltia oksekimeh, amo velis timotenpalevis, san akin te otieskia. Ijkuak tiktlajtlakoltia íkka oksé san te monevia timotlajtlakolkuitia, porke te noijki ijkó tikchivah.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Pero tikmatih nik san yen toYejwatzi velis kintlajtlakoltis tlen kichivah tlen amo kuali. Iva tikmatih nik toYejwatzi yompa tlen kichiva ijkuak kintlajtlakoltia.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Pero te tlen tikintlajtlakoltia oksekimeh iva te no ijkó tikchiva, ¿tikyejyekova ke velis tikcholilis in tlajyovilistli de toYejwatzi?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ¿Amo tikmomaka kuenta ke toYejwatzi mitzchivilia tlen kuali, amitla mitzilvia iva mitzxikolijtok? ¿Kox amitla kijtosneki para te? ¿Amo tikitta ke ika yejón tlen mitzchivilia tlen kuali kineki ximoyolkuapa?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Pero te, komo sa tlawel tiyoltlakuavak iva amo tikneki timoyolkuapas, te monevia tikmotetemilia tlajyovilistli para neká tonali de tlajyovilistli, ijkuak toYejwatzi kiteititis ikualanilis iva kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, iva kichivas ijkó kemi moneki.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Iva toYejwatzi kitlaxtlavis kada se ijkó kemi tlen okichi.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 In toYejwatzi kinmakas nemilistli para semijkak tlen amo omosotlajkeh de okichijkeh tlen kuali, iva inavak okitemojkeh mavissotlanextli, tetlakitalistli iva nemilistli para semijkak.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pero toYejwatzi kintlajyoviltis ika ikualanilis tlen kinekih kichivaskeh san tlen yejvah kinekih iva amo kivelkakih tlen melajkayotl, sino yej kivelkakih tlen amo kuali.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Kipiaskeh tlajyovilistli iva tekokojkayotl nochtin tlen kichivah tlen amo kuali, achto tlen judiojtih iva noijki tlen amo judiojtih.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Pero nochtin tlen kichivah tlen kuali, toYejwatzi kinmakas mavissotlanextli, tetlakitalistli iva yolsevilistli, achto tlen judiojtih iva noijki tlen amo judiojtih.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Porke toYejwatzi amo techichikotlasojtla.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Nochtin tlen tlajtlakolchivah iva amo kixmatih itlanavatil Moisés, toYejwatzi kinpopolos maski amo kixmatih yejón tlanavatili. Iva nochtin tlen tlajtlakolchivah iva kixmatih itlanavatil Moisés, toYejwatzi kintlajtlakoltis ijkó kemi kijtova yejón tlanavatili.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Porke amo velis yeskeh tlakamelajkeh inavak toYejwatzi, tlen san kikakih itlanavatil Moisés, sino tlen kivelkakih tlen kijtova yejón tlanavatili.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Pero tlen amo judiojtih iva maski amo kixmatih itlanavatil Moisés, veli kimomakah kuenta iva kichivah tlen kijtova in tlanavatili, iva ijkó kiteititiah nik kixmatih se tlanavatili maski amo ma kixmatikah itlanavatil Moisés.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ika tlen kichivah kiteititiah nik kipiah yejón tlanavatili itech inyolo, iva intzonteko noijki kiteititia yejón, porke intlayejyekol kintlajtlakoltia o noso kinpalevia ijkuak kichivah itla tlen kuali o noso tlen amo kuali.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Nochi yejón tlamantli ijkó tlamochivalos itech neká tonali ijkuak por yen Jesucristo, toYejwatzi kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, porke Ye kimati tlen tlaatitok itech intlayejyekol in tlaltikpaktlakah. Ijkó kijtova in yankuik kuali tlajtoli tlen ne nitetlapovia.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Te timoteneva tijudío, iva timokitzkia itech itlanavatil Moisés, iva timoweineki de moYejwatzi Dios.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Kuali tikmati tlen Ye kimonekiltia, iva tikyejyekova tikmati kenik tikpejpenas tlen okachi kuali tlen mitzititia itlanavatil Moisés.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Timomachilia nik tiveli tikinyakana tlen amo tlachiah, iva nik tiveli tikintlavilia tlen nemih kan tlayova.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Timomachilia tiveli tikinmachtia tlen amitla kimatih, iva nik tiveli tikinmachtia tlen kateh kemi konemeh itech iojviv in toYejwatzi, porke itech tlanavatili tikpia nochi in ixtlamatilistli iva tlen melajkayotl.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ijkó pues, tla tikinmachtia oksekimeh, ¿tleka amo timomachtia te monevia? Tla te tikinmilvia oksekimeh amo kuali se tlachtekis, ¿tleka in te titlachteki?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Tla te tikijtova amo se ma avilnemi itech tlajtlakoli, ¿tleka in te tiavilnemi? Tla te tikinkualankaita in diosmeh tlen tlamachivaltih, ¿tleka titlachteki itech intiopa?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Te timoweineki porke tikixmati itlanavatil Moisés, pero amo tikvelkaki iva ijkó kijtosneki amo neli tiktlakita in toYejwatzi.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Por eso kijtova in Tiotlajkuiloli: “Tlen amo judiojtih tlapovah fiero de toYejwatzi por imejvah inmotlajtlakol.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Yi neli, in tlakatl tlen mosirkunsidarova iva kichiva tlen kijtova itlanavatil Moisés, tonses yejón sirkunsisión kipalevia. Pero tla amo kivelkaki in tlanavatili, tonses yejón kemi oyeskia amo kajki sirkunsidado.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Pero tlen amo kajki sirkunsidado iva kivelkaki tlen kijtova yejón tlanavatili, toYejwatzi kitta kemi oyeskia kajki sirkunsidado.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Tlen amo kajki sirkunsidado itech ikuerpo, pero kivelkaki tlen kijtova yejón tlanavatili, mitztlajtlakoltis te tlen tika tisirkunsidado, porke tikpia in tlanavatili iva amo tikvelkaki.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Se tlen yi neli judío amo san tlapanixko, iva tlen yi neli kajki sirkunsidado amo san por monakayoteki itech ikuerpo.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Tlen yi neli judío yen tlen iyolo kajki kuali ivan toYejwatzi. Iva tlen yi neli sirkunsisión yen tlen kichiva in Tioijyotzintli itech toyolo, iva amo kipia tlen kittas itlanavatil Moisés. Tlen ijkó nik kajki, in toYejwatzi kuali kiyekitta maski in tlaltikpaktlakah amo kuali ma kiyekittakah.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.