Romanos 2
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 Por eso, te tlen tikintlajtlakoltia oksekimeh, amo velis timotenpalevis, san akin te otieskia. Ijkuak tiktlajtlakoltia íkka oksé san te monevia timotlajtlakolkuitia, porke te noijki ijkó tikchivah.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Pero tikmatih nik san yen toYejwatzi velis kintlajtlakoltis tlen kichivah tlen amo kuali. Iva tikmatih nik toYejwatzi yompa tlen kichiva ijkuak kintlajtlakoltia.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Pero te tlen tikintlajtlakoltia oksekimeh iva te no ijkó tikchiva, ¿tikyejyekova ke velis tikcholilis in tlajyovilistli de toYejwatzi?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ¿Amo tikmomaka kuenta ke toYejwatzi mitzchivilia tlen kuali, amitla mitzilvia iva mitzxikolijtok? ¿Kox amitla kijtosneki para te? ¿Amo tikitta ke ika yejón tlen mitzchivilia tlen kuali kineki ximoyolkuapa?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Pero te, komo sa tlawel tiyoltlakuavak iva amo tikneki timoyolkuapas, te monevia tikmotetemilia tlajyovilistli para neká tonali de tlajyovilistli, ijkuak toYejwatzi kiteititis ikualanilis iva kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, iva kichivas ijkó kemi moneki.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Iva toYejwatzi kitlaxtlavis kada se ijkó kemi tlen okichi.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 In toYejwatzi kinmakas nemilistli para semijkak tlen amo omosotlajkeh de okichijkeh tlen kuali, iva inavak okitemojkeh mavissotlanextli, tetlakitalistli iva nemilistli para semijkak.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pero toYejwatzi kintlajyoviltis ika ikualanilis tlen kinekih kichivaskeh san tlen yejvah kinekih iva amo kivelkakih tlen melajkayotl, sino yej kivelkakih tlen amo kuali.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Kipiaskeh tlajyovilistli iva tekokojkayotl nochtin tlen kichivah tlen amo kuali, achto tlen judiojtih iva noijki tlen amo judiojtih.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pero nochtin tlen kichivah tlen kuali, toYejwatzi kinmakas mavissotlanextli, tetlakitalistli iva yolsevilistli, achto tlen judiojtih iva noijki tlen amo judiojtih.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Porke toYejwatzi amo techichikotlasojtla.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Nochtin tlen tlajtlakolchivah iva amo kixmatih itlanavatil Moisés, toYejwatzi kinpopolos maski amo kixmatih yejón tlanavatili. Iva nochtin tlen tlajtlakolchivah iva kixmatih itlanavatil Moisés, toYejwatzi kintlajtlakoltis ijkó kemi kijtova yejón tlanavatili.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Porke amo velis yeskeh tlakamelajkeh inavak toYejwatzi, tlen san kikakih itlanavatil Moisés, sino tlen kivelkakih tlen kijtova yejón tlanavatili.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Pero tlen amo judiojtih iva maski amo kixmatih itlanavatil Moisés, veli kimomakah kuenta iva kichivah tlen kijtova in tlanavatili, iva ijkó kiteititiah nik kixmatih se tlanavatili maski amo ma kixmatikah itlanavatil Moisés.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ika tlen kichivah kiteititiah nik kipiah yejón tlanavatili itech inyolo, iva intzonteko noijki kiteititia yejón, porke intlayejyekol kintlajtlakoltia o noso kinpalevia ijkuak kichivah itla tlen kuali o noso tlen amo kuali.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Nochi yejón tlamantli ijkó tlamochivalos itech neká tonali ijkuak por yen Jesucristo, toYejwatzi kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, porke Ye kimati tlen tlaatitok itech intlayejyekol in tlaltikpaktlakah. Ijkó kijtova in yankuik kuali tlajtoli tlen ne nitetlapovia.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Te timoteneva tijudío, iva timokitzkia itech itlanavatil Moisés, iva timoweineki de moYejwatzi Dios.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Kuali tikmati tlen Ye kimonekiltia, iva tikyejyekova tikmati kenik tikpejpenas tlen okachi kuali tlen mitzititia itlanavatil Moisés.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Timomachilia nik tiveli tikinyakana tlen amo tlachiah, iva nik tiveli tikintlavilia tlen nemih kan tlayova.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Timomachilia tiveli tikinmachtia tlen amitla kimatih, iva nik tiveli tikinmachtia tlen kateh kemi konemeh itech iojviv in toYejwatzi, porke itech tlanavatili tikpia nochi in ixtlamatilistli iva tlen melajkayotl.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ijkó pues, tla tikinmachtia oksekimeh, ¿tleka amo timomachtia te monevia? Tla te tikinmilvia oksekimeh amo kuali se tlachtekis, ¿tleka in te titlachteki?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Tla te tikijtova amo se ma avilnemi itech tlajtlakoli, ¿tleka in te tiavilnemi? Tla te tikinkualankaita in diosmeh tlen tlamachivaltih, ¿tleka titlachteki itech intiopa?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Te timoweineki porke tikixmati itlanavatil Moisés, pero amo tikvelkaki iva ijkó kijtosneki amo neli tiktlakita in toYejwatzi.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Por eso kijtova in Tiotlajkuiloli: “Tlen amo judiojtih tlapovah fiero de toYejwatzi por imejvah inmotlajtlakol.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Yi neli, in tlakatl tlen mosirkunsidarova iva kichiva tlen kijtova itlanavatil Moisés, tonses yejón sirkunsisión kipalevia. Pero tla amo kivelkaki in tlanavatili, tonses yejón kemi oyeskia amo kajki sirkunsidado.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Pero tlen amo kajki sirkunsidado iva kivelkaki tlen kijtova yejón tlanavatili, toYejwatzi kitta kemi oyeskia kajki sirkunsidado.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Tlen amo kajki sirkunsidado itech ikuerpo, pero kivelkaki tlen kijtova yejón tlanavatili, mitztlajtlakoltis te tlen tika tisirkunsidado, porke tikpia in tlanavatili iva amo tikvelkaki.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Se tlen yi neli judío amo san tlapanixko, iva tlen yi neli kajki sirkunsidado amo san por monakayoteki itech ikuerpo.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Tlen yi neli judío yen tlen iyolo kajki kuali ivan toYejwatzi. Iva tlen yi neli sirkunsisión yen tlen kichiva in Tioijyotzintli itech toyolo, iva amo kipia tlen kittas itlanavatil Moisés. Tlen ijkó nik kajki, in toYejwatzi kuali kiyekitta maski in tlaltikpaktlakah amo kuali ma kiyekittakah.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.