Romanos 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne niPablo, niitekipano in Jesucristo. In toYejwatzi onechnotzki para nietos nitiotlatitlanili, iva onechpejpenki para niktematiltis in yankuik kuali tlajtoliRm 1:1-7|src="47_HK00242B.TIF" size="col" ref="1:1" ,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 tlen yi wejkavitl otechkakiti intenko in tiotenejmachtijkeh, iva kajki ijkuilitok itech Tiotlajkuiloli.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 — ausente —
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Iva por yen Jesucristo, onikseli iknomachilistli iva onikseli in tekitl de tiotlatitlanili, para ma nikintlapovi tlen amo judiojtih sentetl itech tlaltikpaktli, iva ijkó ma kivelkakikah iva ma tlaneltokakah inavak. Nikchiva nin tekitl por yen Cristo.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Iva imejvah tlen amo injudiojtih noijki invah inpovih tlen toYejwatzi okinnotzki para ma yekah iaxkavah in Jesucristo.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Nimechtlajkuililia innochtin imejvah tlen inchantih Roma, toYejwatzi imechtlasojtla iva omechnotzki para xiekah de Ye iaxkavah. ToTajtzin Dios ivan toTeko Jesucristo ma imechpialikah iknomachilistli iva yolsevilistli.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Antes de nimechilvis itla tlamantli nikneki nikijtos, ke ika itoka in Jesucristo nimotlasojkamati inavak toYejwatzi por innochtin imejvah, porke sentetl tlapovah kuali de inmotlaneltokalis.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Iva toYejwatzi, tlen ika nochi noyolo niktekipanova para niktematiltia in yankuik kuali tlajtoli de iKone, Ye kuali kimati nik ne nochipa nimechilnamiki ijkuak nimodiostzajtzilia.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Iva nochipa niktlatlavtia in toYejwatzi, ma kimonekilti ma nechkavili para velis nias nimechittati.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Porke sa tlawel nikneki nimechittas para nimechpalevis ika itla tlatiochivalistli tlen kitemaka in Tioijyotzintli, para ijkó xiekah okachi inchijchikavakeh itech inmotlaneltokalis.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Kijtosneki, ma timosepanyolchikavakah ika nin tlaneltokalistli tlen tikpiah ne ivan imejvah.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Noknivah, nikneki xikmatikah nik yi miek welta nikneki nias nimechitati, pero asta axka amo niveli porke nechtzakuilijtivitz miek tlamantli. Nikneki nitekipanos imonavak para niktematiltis in yankuik kuali tlajtoli, ijkó kemi yonikchi invan tlen amo judiojtih, para ijkó ma tlaneltokakah miekeh inavak Cristo.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Kipia de nikintlapovis nochtin, tlen sa tekitl kimatih iva tlen amitla kimatih, tlen ixtlamatkeh iva tlen amo ixtlamatkeh.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Por eso, ne sa niknektok nimechmatiltis in yankuik kuali tlajtoli imejvah noijki tlen inchantih Roma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Ne amo nipinava de niktematiltis in yankuik kuali tlajtoli, porke kipia velitilistli de toYejwatzi iva veli kinmakixtia nochtin tlen kineltokah. Achto in judiojtih iva noijki tlen amo judiojtih.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Porke nin yankuik kuali tlajtoli techititia kenik velis tieskeh titlakamelajkeh. Yejón mochiva ika tlaneltokalistli iva san ika tlaneltokalistli, kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Tlen tlakamela, por yen itlaneltokalis kipias tlen yi neli nemilistli.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Porke toYejwatzi tlen kajki ilvikak kiteititia ikualanilis inpan nochtin tlaltikpaktlakah tlen tlajtlakolchivah iva kichivah tlen amo kuali. Iva ika yejón tlen kichivah tlen amo kuali, kitzakuiliah in melajkayotl para oksekimeh amo ma kixmatikah.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Porke nochi tlen se kixmati de toYejwatzi, yejvah noijki kixmatih, porke Ye inevia okinmititi.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Porke tlen amo motta de toYejwatzi velis se kixmatis, tla se kimomaka kuenta itech nochi tlamantli tlen Ye okichi. Iva desde ijkuak toYejwatzi okichi in tlaltikpaktli, kuali motta nik yi neli yen toYejwatzi Dios iva ivelitilis amo keman tlamis. Por eso yejvah amo velis motenpaleviskeh kijtoskeh ke amo keman okimatkeh kox onka Dios.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Iva maski yejvah okimatkeh de Ye, amo okitlakitakeh kemi toYejwatzi Dios iva nion amo okitlasojkamachilijkeh. Yej ope kiyejyekovah miek tlamantli tlen amitla ipati, iva intlayejyekol omoka itech tlayovalotl porke ayakmo tlayejyekolejkeh.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Yejvah momachiliah okachi kipiah tlamatilistli, pero amo neli itla kimatih.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Okikajkeh de kimavistiliskeh in toYejwatzi tlen amo keman ixpolivi, iva yej ope kinmavistiliah inmixkopinkayo in tlaltikpaktlakah tlen ixpolivih, iva inmixkopinkayo totomeh, yolkameh tlen kipiah navi inmikxivah iva tlen motilanah ipan tlali.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Por eso, toYejwatzi okinkajka ma kichivakah san tlen yejvah kinekih, iva inmilevilis pitzotik okintokti ma kichivakah ika inkuerpo tlen tepinati.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Okikajkeh tlen melajkayotl de toYejwatzi iva yej okachi okineltokakeh in tlakajkayavalistli, iva ope kintlakitah iva kinmavistiliah in tlamantih tlen Ye okinchi en lugar de yen toYejwatzi Dios, tlen moneki se kiweijkachivas para semijkak. Ijkó ma yeto.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Por eso, toYejwatzi okinkajka ma kichivakah tlen kineki inmelevilis tepinati. Asta intonanavah okikajkeh de kochiskeh invan intotatavah, iva yej ope kochtinemih invan insivaiknivah.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ijkó noijki in tlakah okikajkeh de kochiskeh invan intonanavah, iva yej ope totoniah itech inmelevilis amo kuali para kochiskeh invan intlakaiknivah. In tlakah kichivah tlen tepinati invan intlakaiknivah, iva por eso yejvah kiseliah tlajyovilistli por yen inpitzonemilis.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Komo yejvah amo okinekeh okichijkeh kuenta in toYejwatzi, Ye okinkajka itech inpitzotlayejyekol, para ma kichivakah tlen amo moneki.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Innemilis tentok de nochi tlamantli tlen amo kuali, avilnemih itech tlajtlakoli, nemih itech pitzonemilistli, tlaixnekeh iva kichijtinemi tlen amo kuali. Nexikoltih, temiktianih, tlamaganih, tekajkayajkeh iva nemih san ika inten.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Noijki tepojpojkeh, kitlavelitah in toYejwatzi, amo tetlakitakeh, moweinekih iva machimeh. Kinextiah miek tlamantli yankuik tlen amo kuali iva amo kinvelkakih intajvah.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Amo kimatih tlakakih, mach velis innavak se motenmachis, amo tetlasojtlakeh, amo kimatih tetlapojpolviah iva amo teiknomatkeh.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Yejvah kuali kimatih nik toYejwatzi kijtova ke nochtin tlen kichivah nochi yejón tlamantli intech povi mikiskeh. Pero maski ijkó, yejvah ok kichivah, iva asta kivelitah ijkuak oksekimeh noijki ijkó kichivah.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.