Romanos 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne niPablo, niitekipano in Jesucristo. In toYejwatzi onechnotzki para nietos nitiotlatitlanili, iva onechpejpenki para niktematiltis in yankuik kuali tlajtoliRm 1:1-7|src="47_HK00242B.TIF" size="col" ref="1:1" ,
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 tlen yi wejkavitl otechkakiti intenko in tiotenejmachtijkeh, iva kajki ijkuilitok itech Tiotlajkuiloli.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 — ausente —
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 — ausente —
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Iva por yen Jesucristo, onikseli iknomachilistli iva onikseli in tekitl de tiotlatitlanili, para ma nikintlapovi tlen amo judiojtih sentetl itech tlaltikpaktli, iva ijkó ma kivelkakikah iva ma tlaneltokakah inavak. Nikchiva nin tekitl por yen Cristo.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Iva imejvah tlen amo injudiojtih noijki invah inpovih tlen toYejwatzi okinnotzki para ma yekah iaxkavah in Jesucristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Nimechtlajkuililia innochtin imejvah tlen inchantih Roma, toYejwatzi imechtlasojtla iva omechnotzki para xiekah de Ye iaxkavah. ToTajtzin Dios ivan toTeko Jesucristo ma imechpialikah iknomachilistli iva yolsevilistli.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Antes de nimechilvis itla tlamantli nikneki nikijtos, ke ika itoka in Jesucristo nimotlasojkamati inavak toYejwatzi por innochtin imejvah, porke sentetl tlapovah kuali de inmotlaneltokalis.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Iva toYejwatzi, tlen ika nochi noyolo niktekipanova para niktematiltia in yankuik kuali tlajtoli de iKone, Ye kuali kimati nik ne nochipa nimechilnamiki ijkuak nimodiostzajtzilia.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Iva nochipa niktlatlavtia in toYejwatzi, ma kimonekilti ma nechkavili para velis nias nimechittati.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Porke sa tlawel nikneki nimechittas para nimechpalevis ika itla tlatiochivalistli tlen kitemaka in Tioijyotzintli, para ijkó xiekah okachi inchijchikavakeh itech inmotlaneltokalis.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Kijtosneki, ma timosepanyolchikavakah ika nin tlaneltokalistli tlen tikpiah ne ivan imejvah.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Noknivah, nikneki xikmatikah nik yi miek welta nikneki nias nimechitati, pero asta axka amo niveli porke nechtzakuilijtivitz miek tlamantli. Nikneki nitekipanos imonavak para niktematiltis in yankuik kuali tlajtoli, ijkó kemi yonikchi invan tlen amo judiojtih, para ijkó ma tlaneltokakah miekeh inavak Cristo.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Kipia de nikintlapovis nochtin, tlen sa tekitl kimatih iva tlen amitla kimatih, tlen ixtlamatkeh iva tlen amo ixtlamatkeh.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Por eso, ne sa niknektok nimechmatiltis in yankuik kuali tlajtoli imejvah noijki tlen inchantih Roma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ne amo nipinava de niktematiltis in yankuik kuali tlajtoli, porke kipia velitilistli de toYejwatzi iva veli kinmakixtia nochtin tlen kineltokah. Achto in judiojtih iva noijki tlen amo judiojtih.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Porke nin yankuik kuali tlajtoli techititia kenik velis tieskeh titlakamelajkeh. Yejón mochiva ika tlaneltokalistli iva san ika tlaneltokalistli, kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Tlen tlakamela, por yen itlaneltokalis kipias tlen yi neli nemilistli.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Porke toYejwatzi tlen kajki ilvikak kiteititia ikualanilis inpan nochtin tlaltikpaktlakah tlen tlajtlakolchivah iva kichivah tlen amo kuali. Iva ika yejón tlen kichivah tlen amo kuali, kitzakuiliah in melajkayotl para oksekimeh amo ma kixmatikah.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Porke nochi tlen se kixmati de toYejwatzi, yejvah noijki kixmatih, porke Ye inevia okinmititi.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Porke tlen amo motta de toYejwatzi velis se kixmatis, tla se kimomaka kuenta itech nochi tlamantli tlen Ye okichi. Iva desde ijkuak toYejwatzi okichi in tlaltikpaktli, kuali motta nik yi neli yen toYejwatzi Dios iva ivelitilis amo keman tlamis. Por eso yejvah amo velis motenpaleviskeh kijtoskeh ke amo keman okimatkeh kox onka Dios.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Iva maski yejvah okimatkeh de Ye, amo okitlakitakeh kemi toYejwatzi Dios iva nion amo okitlasojkamachilijkeh. Yej ope kiyejyekovah miek tlamantli tlen amitla ipati, iva intlayejyekol omoka itech tlayovalotl porke ayakmo tlayejyekolejkeh.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Yejvah momachiliah okachi kipiah tlamatilistli, pero amo neli itla kimatih.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Okikajkeh de kimavistiliskeh in toYejwatzi tlen amo keman ixpolivi, iva yej ope kinmavistiliah inmixkopinkayo in tlaltikpaktlakah tlen ixpolivih, iva inmixkopinkayo totomeh, yolkameh tlen kipiah navi inmikxivah iva tlen motilanah ipan tlali.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Por eso, toYejwatzi okinkajka ma kichivakah san tlen yejvah kinekih, iva inmilevilis pitzotik okintokti ma kichivakah ika inkuerpo tlen tepinati.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Okikajkeh tlen melajkayotl de toYejwatzi iva yej okachi okineltokakeh in tlakajkayavalistli, iva ope kintlakitah iva kinmavistiliah in tlamantih tlen Ye okinchi en lugar de yen toYejwatzi Dios, tlen moneki se kiweijkachivas para semijkak. Ijkó ma yeto.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Por eso, toYejwatzi okinkajka ma kichivakah tlen kineki inmelevilis tepinati. Asta intonanavah okikajkeh de kochiskeh invan intotatavah, iva yej ope kochtinemih invan insivaiknivah.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ijkó noijki in tlakah okikajkeh de kochiskeh invan intonanavah, iva yej ope totoniah itech inmelevilis amo kuali para kochiskeh invan intlakaiknivah. In tlakah kichivah tlen tepinati invan intlakaiknivah, iva por eso yejvah kiseliah tlajyovilistli por yen inpitzonemilis.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Komo yejvah amo okinekeh okichijkeh kuenta in toYejwatzi, Ye okinkajka itech inpitzotlayejyekol, para ma kichivakah tlen amo moneki.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Innemilis tentok de nochi tlamantli tlen amo kuali, avilnemih itech tlajtlakoli, nemih itech pitzonemilistli, tlaixnekeh iva kichijtinemi tlen amo kuali. Nexikoltih, temiktianih, tlamaganih, tekajkayajkeh iva nemih san ika inten.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Noijki tepojpojkeh, kitlavelitah in toYejwatzi, amo tetlakitakeh, moweinekih iva machimeh. Kinextiah miek tlamantli yankuik tlen amo kuali iva amo kinvelkakih intajvah.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Amo kimatih tlakakih, mach velis innavak se motenmachis, amo tetlasojtlakeh, amo kimatih tetlapojpolviah iva amo teiknomatkeh.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Yejvah kuali kimatih nik toYejwatzi kijtova ke nochtin tlen kichivah nochi yejón tlamantli intech povi mikiskeh. Pero maski ijkó, yejvah ok kichivah, iva asta kivelitah ijkuak oksekimeh noijki ijkó kichivah.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.