Romanos 14

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuali xikinselikah in tlaneltokakeh tlen amo chikavakeh itech intlaneltokalis, iva amo ximotlatlajtolnamikikah ika tlen yejvah kiyejyekovah kuali o noso amo kuali.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Por ejemplo, kateh sekimeh tlaneltokakeh tlen kiyejyekovah velis kikuaskeh de nochi tlamantli tlakuali, pero oksekimeh tlen amo chikavakeh itech intlaneltokalis, kikuah san kilitl.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Tlen kikua de nochi tlamantli tlakuali, amo ma momachili ke ye okachi kuali ke tlen amo kikuah de nochi. Iva tlen amo kikua de nochi amo ma kipojpova tlen kikua de nochi tlamantli tlakuali, porke toYejwatzi parejo yokinseli yejonmeh toknivah.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Akin te para xikpojpova se tetlakeval? San yen iTeko velis kijtos kox kuali o noso amo kuali tlen kichiva itlakeval. Iva iTeko kipia velitilistli para kipalevis ma kichiva tlen kuali.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Noijki kateh sekimeh tlaneltokakeh tlen kintlakitah sekimeh tonaltih okachi ke tlen oksekimeh, iva kateh oksekimeh tlaneltokakeh tlen kiyejyekovah ke nochtin tonaltih san se parejo. Kada se kuali ma kimati nik yompa tlen kiyejyekova.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Tlen kitlakita se tonali okachi ke tlen oksekimeh, kichiva porke kineki kipaktis in toTeko. Iva tlen amo kitlakita, ijkó kichiva porke noijki kineki kipaktis toTeko. Tlen kikua de nochi tlamantli tlakuali, kichivah porke kineki kipaktis in toTeko, iva motlasojkamati inavak toYejwatzi. Iva tlen amo kikua itla tlamantli tlakuali, ijkó kichivah porke noijki kineki kipaktis in toTeko iva noijki motlasojkamati inavak toYejwatzi.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Pues amo tiyolitokeh san por tejvah tiknekih iva nion amo tiixpolivih san por tejvah tiknekih.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tla tiyolitoskeh, tiyolitoskeh para yen toTeko. Tla tiixpoliviskeh, tiixpoliviskeh para yen toTeko. Tonses, tla tiyolitoskeh o noso tla tiixpoliviskeh, tejvah tiiaxkavah in toYejwatzi.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Para yejón nik oixpolivik in Cristo iva omoyoliti, para mochijtos yen inTeko de tlen yolitokeh iva de tlen yoixpolikeh.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Tonses, ¿tleka tikpojpova mokni? O noso, ¿tleka timomachilia ke te okachi tikuali ke mokni? Porke tinochtin timoketzativih inavak Cristo para kijtos kox kuali o noso amo kuali tlen otikchijkeh.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Porke itech Tiotlajkuiloli in toYejwatzi kijtova:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Tonses, kada se de tejvah kipia tlen tiktemakaskeh kuenta inavak toYejwatzi de tlen tikchivah.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Por eso, ayakmo ma timopojpovakah se ivan oksé. Okachi kuali, ma ik tiktlalikah de amo tikchivaskeh itla tlamantli tlen ika velis tikijtlakoliskeh itlaneltokalis se tokni o noso ika velis vetzis itech tlajtlakoli.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ne komo nitlaneltokak inavak toTeko Jesús, kuali nikmati ke amitla tlakuali velis tikijtoskeh ke amo kuali. Pero tla íkka kiyejyekova ke itla tlakuali amo kuali tla se kikuas, tonses amo ma kikua.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Iva tla se mokni tikojkova itech itlaneltokalis por itla tlakuali tlen tikua, tonses ayakmo timonejnemitia ika tlasojtlalistli. Amo xikchiva ke por yen tlen tikua ika ma mopolo se mokni tlen Cristo oixpolivik por ye.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Amo xikchivakah ke oksekimeh ma kiyejyekokah amo kuali tlen imejvah inkiyejyekovah kuali.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Porke kan toYejwatzi tlanavatia amo kipia tlen kittas tlen se kikua o noso tlen se koni, sino de se kichivas tlen kuali, de se kipias yolsevilistli iva de se kipias pakilistli. Iva nochi yejón veli mochiva por yen Tioijyotzintli.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Tlen ijkó nik kitekipanova in Cristo, kipaktia in toYejwatzi iva kipialiah tetlakitalistli in gentejtih.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Tonses, ma tikchivakah tlen velis techpalevis ma tiekah ika kuali iva ma timopalevikah se ivan oksé para ma timoskaltikah itech totlaneltokalis.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Amo xikijtlakokah in tekitl de toYejwatzi san por yen tlakuali. Yi neli, nochi tlakuali velis se kikuas, pero amo kuali tla se kikuas itla tlakuali tlen ika velis vetzis itech tlajtlakoli se tokni.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Okachi kuali amo ma se kikua nakatl iva nion amo ma se koni vino, iva nion amitla ma se kichiva itla tlamantli tlen ika velis vetzis itech tlajtlakoli se tokni, o noso se kojkos o noso se kitemovis itech itlaneltokalis.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Tlen te tikneltoka de nochi nin tlamantli san te xikmato ivan toYejwatzi. Ma paki tlen amo momachilia tlajtlakole por yen tlen kichiva.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pero tlen moyoloomevia kox kuali o noso amo kuali tlen kikua, iva kikua, mach kuali tlen kichiva, porke amo kuali kiyekmati tlen kichijtok. Iva nochi tlen se kichiva tla amo kuali se kiyekmati kox kuali o noso amo, yejón tlajtlakoli.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.