Romanos 14
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ
1 Kuali xikinselikah in tlaneltokakeh tlen amo chikavakeh itech intlaneltokalis, iva amo ximotlatlajtolnamikikah ika tlen yejvah kiyejyekovah kuali o noso amo kuali.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Por ejemplo, kateh sekimeh tlaneltokakeh tlen kiyejyekovah velis kikuaskeh de nochi tlamantli tlakuali, pero oksekimeh tlen amo chikavakeh itech intlaneltokalis, kikuah san kilitl.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Tlen kikua de nochi tlamantli tlakuali, amo ma momachili ke ye okachi kuali ke tlen amo kikuah de nochi. Iva tlen amo kikua de nochi amo ma kipojpova tlen kikua de nochi tlamantli tlakuali, porke toYejwatzi parejo yokinseli yejonmeh toknivah.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿Akin te para xikpojpova se tetlakeval? San yen iTeko velis kijtos kox kuali o noso amo kuali tlen kichiva itlakeval. Iva iTeko kipia velitilistli para kipalevis ma kichiva tlen kuali.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Noijki kateh sekimeh tlaneltokakeh tlen kintlakitah sekimeh tonaltih okachi ke tlen oksekimeh, iva kateh oksekimeh tlaneltokakeh tlen kiyejyekovah ke nochtin tonaltih san se parejo. Kada se kuali ma kimati nik yompa tlen kiyejyekova.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Tlen kitlakita se tonali okachi ke tlen oksekimeh, kichiva porke kineki kipaktis in toTeko. Iva tlen amo kitlakita, ijkó kichiva porke noijki kineki kipaktis toTeko. Tlen kikua de nochi tlamantli tlakuali, kichivah porke kineki kipaktis in toTeko, iva motlasojkamati inavak toYejwatzi. Iva tlen amo kikua itla tlamantli tlakuali, ijkó kichivah porke noijki kineki kipaktis in toTeko iva noijki motlasojkamati inavak toYejwatzi.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Pues amo tiyolitokeh san por tejvah tiknekih iva nion amo tiixpolivih san por tejvah tiknekih.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Tla tiyolitoskeh, tiyolitoskeh para yen toTeko. Tla tiixpoliviskeh, tiixpoliviskeh para yen toTeko. Tonses, tla tiyolitoskeh o noso tla tiixpoliviskeh, tejvah tiiaxkavah in toYejwatzi.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Para yejón nik oixpolivik in Cristo iva omoyoliti, para mochijtos yen inTeko de tlen yolitokeh iva de tlen yoixpolikeh.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Tonses, ¿tleka tikpojpova mokni? O noso, ¿tleka timomachilia ke te okachi tikuali ke mokni? Porke tinochtin timoketzativih inavak Cristo para kijtos kox kuali o noso amo kuali tlen otikchijkeh.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Porke itech Tiotlajkuiloli in toYejwatzi kijtova:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Tonses, kada se de tejvah kipia tlen tiktemakaskeh kuenta inavak toYejwatzi de tlen tikchivah.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Por eso, ayakmo ma timopojpovakah se ivan oksé. Okachi kuali, ma ik tiktlalikah de amo tikchivaskeh itla tlamantli tlen ika velis tikijtlakoliskeh itlaneltokalis se tokni o noso ika velis vetzis itech tlajtlakoli.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ne komo nitlaneltokak inavak toTeko Jesús, kuali nikmati ke amitla tlakuali velis tikijtoskeh ke amo kuali. Pero tla íkka kiyejyekova ke itla tlakuali amo kuali tla se kikuas, tonses amo ma kikua.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Iva tla se mokni tikojkova itech itlaneltokalis por itla tlakuali tlen tikua, tonses ayakmo timonejnemitia ika tlasojtlalistli. Amo xikchiva ke por yen tlen tikua ika ma mopolo se mokni tlen Cristo oixpolivik por ye.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Amo xikchivakah ke oksekimeh ma kiyejyekokah amo kuali tlen imejvah inkiyejyekovah kuali.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Porke kan toYejwatzi tlanavatia amo kipia tlen kittas tlen se kikua o noso tlen se koni, sino de se kichivas tlen kuali, de se kipias yolsevilistli iva de se kipias pakilistli. Iva nochi yejón veli mochiva por yen Tioijyotzintli.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Tlen ijkó nik kitekipanova in Cristo, kipaktia in toYejwatzi iva kipialiah tetlakitalistli in gentejtih.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Tonses, ma tikchivakah tlen velis techpalevis ma tiekah ika kuali iva ma timopalevikah se ivan oksé para ma timoskaltikah itech totlaneltokalis.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Amo xikijtlakokah in tekitl de toYejwatzi san por yen tlakuali. Yi neli, nochi tlakuali velis se kikuas, pero amo kuali tla se kikuas itla tlakuali tlen ika velis vetzis itech tlajtlakoli se tokni.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Okachi kuali amo ma se kikua nakatl iva nion amo ma se koni vino, iva nion amitla ma se kichiva itla tlamantli tlen ika velis vetzis itech tlajtlakoli se tokni, o noso se kojkos o noso se kitemovis itech itlaneltokalis.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Tlen te tikneltoka de nochi nin tlamantli san te xikmato ivan toYejwatzi. Ma paki tlen amo momachilia tlajtlakole por yen tlen kichiva.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Pero tlen moyoloomevia kox kuali o noso amo kuali tlen kikua, iva kikua, mach kuali tlen kichiva, porke amo kuali kiyekmati tlen kichijtok. Iva nochi tlen se kichiva tla amo kuali se kiyekmati kox kuali o noso amo, yejón tlajtlakoli.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.