Lucas 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Itech nekateh tonaltih in wei tekiva Augusto César otlanavati ma moijkuilokah nochtin tlen chanti itech tlalmeh de Roma tlen ye kinavatia.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Nin yen tlen yikinika omijkuilojkeh ijkuak Cirenio okatka kobernador de Siria.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Nochtin oyayah para inmaltepe kan oneskeh para ompa moijkuiloskeh.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Por eso, José okiski de ialtepe Nazaret, tlen kajki itech tlali de Galilea, iva oyá kan altepetl de Belén, tlen kajki itech tlali de Judea. Porke itech altepetl de Belén ompa oneski in wei tlanavati David, iva José oyá ompa porke valajtok de David.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 José oyá ompa Belén para moijkuilos ivan María, tlen yokatka para monamiktis ivan José, iva María yokipiaya ikonetzi ijtik.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Iva ijkuak okatkah ompa Belén, oajsik tonali para nesis ikonetzi in María.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Iva ikonetzi oneski chokotzi tlayankuiotzintli, okemilo ika seki konetzotzoltih iva okitekak ijtik se kajo kan tlakuah yolkameh, porke amo okajsikeh nion kana kan yovalpanoskeh kan tekalotiah.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Amo wejka de Belén okatkah sekimeh tlajpixkeh okintlatokah inmichkavah de yovak.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 San nima ijkuakó okinmonextili se iilvikaktlatitlanil in toTeko, iva imavissotlanex in toTeko okintlavili iva yejvah sa tlawel omomavtijkeh.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Pero in ilvikaktlatitlanili okinmilvi:
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Axka itech ialtepe in David yoneski tlen imechmakixtis, yen Cristo tlen toTeko.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Para velis inkimatiskeh akin Ye, imejvah inkajsitivih yejón konetl kemilitok ika seki konetzotzoltih, iva vetok ijtik se kajo kan tlakuah yolkameh.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 San nima ijkuakó ovalmonextijkeh miekeh oksekimeh ilvikaktlatitlaniltih de ilvikak ompa kan okatka tlen oksé ilvikaktlatitlanili, iva nochtin ope kiweijkachivah in Dios. Okijtovayah:
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 Ma tikweijkachivakah in toYejwatzi tlen kajki ilvikak,
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Ijkuak in ilvikaktlatitlaniltih omokuapkeh para ilvikak, in tlajpixkeh ope kimolviah se ivan oksé:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Oyajkeh san nima, iva okajsitoh in María ivan José, ivan konetl vetok ijtik kajo kan tlakuah yolkameh.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Ijkuak okittakeh in konetl, yejvah okitematiltijkeh nochi tlen okinmilvi in ilvikaktlatitlanili aserka de yejón konetl.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Iva nochtin tlen okikakkeh tlen okijtojkeh in tlajpixkeh, sa otlatlachixkeh.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Pero María nochi yejón tlamantli okitlaati itech iyolo, iva nochipa okilnamikia nochi tlen opanolok.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 In tlajpixkeh omokuapkeh kan okatkah inmichkavah. Oyajkeh kiweijkachijtivih in Dios iva okimakayah tlasojkamachilistli por nochi tlen okittakeh iva tlen okikakkeh, porke opanolok ijkó kemi okinmilvi in ilvikaktlatitlanili.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Ijkuak ochikometik de oneski in konetl, okisirkunsidarojkeh iva okitokayotijkeh Jesús, ijkó kemi in ilvikaktlatitlanili okilvi in María antes de okipiaskia in konetl ijtik.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Ijkuak opanokeh in tonaltih de omochipajkeh kemi kijtova itlanavatil Moisés, okivikakeh in konetl Jesús kan siudad de Jerusalén para kixpantiliskeh in toTeko.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Ijkó okichijkeh porke itlanavatil in toTeko kijtova: “Nochtin chokotzitzintih tlayankuiomeh kipia de kinmixpantiliskeh in toTeko para yeskeh kemi iaxkavah.”
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Itlanavatil in toTeko noijki kijtova ke moneki kitemakaskeh ome kokolotzitzintih o noso ome palomaxtih kemi se tlamanali para Dios.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Itech yejón tiempo ochantia Jerusalén se tlakatl itoka Simeón. Okatka tlakamela iva omotemaktiaya inavak Dios, iva okichiaya ma ejko tlen kinmakixtis in gentejtih de Israel. In Tioijyotzintli okatka itech Simeón,
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 iva okilvi nik amo ixpolivis asta kan amo ma kitta in Cristo, tlen toTeko okijto kivaltitlanis.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 In Tioijyotzintli okivikak in Simeón kan templo. Iva ijkuak in tetajmeh de yen konetl Jesús okivikakeh kan templo para kichivaskeh tlen kijtova itlanavatil Moisés,
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Simeón okimonapalolti in konetl Jesús iva ope kiweijkachiva in Dios, okijto:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 NoTeko, axka yi velis techkavilis ma nixpolivi ika kuali,
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Yonikittak ika noixtololovah tlen akin techmakixtis.
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Iva yotikyektlali para nochtin tlaltikpaktlakah ma kittakah.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Yetos kemi se tlavili para kintlavilis nochtin tlen amo judiojtih,
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Ipapa ivan imama in Jesús sa otlatlachixkeh por tlen okijto in Simeón de yejón konetl Jesús.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Ijkuakó Simeón okintiochi, iva okilvi in María imama in Jesús:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Iva ijkó yi neli momatis tlen kiyejyekova kada se. Iva te, María, nochi nin tlamantli sa tlawel mitzyolkokos kemi oyeskia omitztzopitiskiah ika se espada itech moyolo.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Ompa okatka noijki se sivatl tiotenejmachti itoka Ana, ichpoch in Fanuel, tlen valajtok de Aser. Okatka yi tenantzi. Omonamikti ok ichpochtli, iva okatka ivan itotata san chikome xivitl.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Omoka iknosivatl iva yokipiaya navi poali ivan navi xivitl. Nochipa okatka kan templo, ika tonali ika yovali okimavistiliaya in Dios ika mosavalistli iva ika diostzajtzilistli.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Ana ovala mero ijkuakó, iva omotlasojkamatki inavak Dios iva ope kintlapovia de yejón konetl nochtin tlen okichiayah Dios ma kivaltitlani tlen akin kimakixtis Jerusalén.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Ijkuak José ivan María otlankeh okichijkeh nochi tlen kijtova itlanavatil in toTeko, omokuapkeh para inmaltepe Nazaret tlen kajki itech tlali de Galilea.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 In chokotzi Jesús omoskaltiaya iva omochikavaya, iva okajsia miek tlamatilistli. Dios okipiaya pakilistli inavak iva okitiochivaya miek.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Jesús itajvah nochi xivitl oyayah Jerusalén itech ilvitl de pascua.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Ijkuak Jesús okipixki majtlaktli ivan ome xivitl, Ye ivan itajvah oyajkeh Jerusalén ijkó kemi okichivayah nochi xivitl.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Ijkuak otlanki ilvitl, omokuapkeh para inmaltepe Nazaret, pero in chokotzi Jesús omoka Jerusalén, iva itajvah amo okimomakakeh kuenta in Ye kox omoka.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Itajvah okiyejyekojkeh ke Jesús ompa ovalaya invan oksekimeh gentejtih. Pero ijkuak yonejnenkeh se tonali, ope kitemovah kan ovalayah inyoliknivah iva tlen itla invan mottah,
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 pero amo okajsikeh. Tonses, oksemi omokuapkeh para Jerusalén okitemotoh.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Eyi tonali satepa okajsitoh kan templo, ompa yetok invan tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés, okinkaktoka iva okintlajtlaniaya miek tlamantli.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Iva nochtin tlen okikakiah sa otlatlachiayah porke okipiaya tlamatilistli iva kuali okinnankiliaya.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Ijkuak okittakeh itajvah, sa otlatlachixkeh. Iva imama okilvi:
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Ijkuakó Jesús okinmilvi:
49 Jesus respondeu:
50 Pero yejvah amo okajsikamatkeh tlen okinmilvi.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Ijkuakó Jesús omokuapki invah para Nazaret, iva okinvelkakia itajvah. María okitlaatiaya itech iyolo nochi yejón tlamantli.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Jesús okachi omoskaltiaya iva okajsia okachi tlamatilistli. Jesús okipaktiaya in Dios itech nochi tlen okichivaya iva noijki okinpaktiaya in gentejtih.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.