Lucas 19
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC
1 Satepa Jesús oajsito kan siudad de Jericó, iva opanotiaya itech yejón siudad.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Ompa okatka se tlakatl tomine itoka Zaqueo, tlen tlayakanki de kobradortih de impuestos.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Iva yejón Zaqueo okinekia kixmatis in Jesús. Pero amo ovelia okittaya porke okatkah sa tlawel miekeh gentejtih iva Zaqueo okatka san tlajtlalchitzi.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Ijkuakó omotlelo tlayakapa serka de kanik panos in Jesús, iva otlejkok itech se kuavitl sicómoro para velis kittas in Jesús.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Ijkuak Jesús opanok ik ompa, oajkotlachixki okittak iva okilvi:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Ijkuakó Zaqueo otemok totoka, iva okiseli in Jesús ikalijtik ika miek pakilistli.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Ijkuak in gentejtih ijkó okittakeh, nochtin ope kipojpovah in Jesús, okijtovayah ke Jesús okalakki omokalotito kan ikalijtik se tlakatl tlajtlakole.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Satepa Zaqueo omoketzki iva okilvi in toTeko:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Jesús okijto:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Porke iKone in Tlakatl ovala okintemoko iva okinmakixtiko tlen politokeh.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 In gentejtih okikakiah nochi nin tlajtoli tlen Jesús okinmilviaya, iva komo yi mero onajsia Jerusalén, Jesús okinmilvi oksé ejemplo, porke sekimeh okiyejyekovayah ke Dios nima yi pevas tlanavatis itech nin tlaltikpaktli.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Okinmilvi:
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Antes de yas, okinnotzki majtlaktih itlakevalvah, iva kada se okimakak seki tomi kemi de eyi metztli de tlaxtlavili, iva okinmilvi: “Xiktekipanoltikah nin notomi para xiktlanikah okachi mientras ma nimokuapati.”
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Pero in gente de ipaís okitlavelitayah, iva por eso okintitlankeh sekimeh tlakah para ma kijtotih: “Mach tiknekih nin tlakatl ma technavati kemi wei tlanavati.”
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Pero okiseli itekivajkayo, iva omokuapki para ipaís. Ijkuak oajsiko, otlatitlanki ma kinnotzatih itlakevalvah tlen okinmakak in tomi, para kimatis kech okitlanki kada se.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Achto se ovala iva okijto: “Noteko, motomi okitlanki majtlaktli welta okachi.”
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 In wei tlanavati okilvi: “Kuali kajki. Te kuali tinotlakeval. Iva komo titenmachtli tlen san ika tzikitzi, por eso axka nimitztlalis xitlanavati itech majtlaktih altepemeh.”
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Oksé ovala iva okijto: “Noteko, motomi okitlanki makuili welta okachi.”
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 In wei tlanavati noijki okilvi: “Te noijki nimitztlalis xitlanavati itech makuiltih altepemeh.”
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Satepa ovala oksé iva okijto: “Noteko, nika kajki motomi. Oniktlaati ika se panito.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Onimitzimakaski, porke tejwatzi sa tlawel titekixneki, iva tikmokavia tlen amo otiktlanki iva tikpixka tlen amo otiktookak.”
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Ijkuakó in wei tlanavati okilvi: “Te amo tikuali tinotlakeval, te monevia timotlajtlakolmamaltia por tlen yotikijto. Tla tikmati ke nitekixneki, iva nikmokavia tlen amo niktlani iva nikpixka tlen amo niktooka,
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 ¿tleka amo otikavato notomi kan banko, para ijkuak ne onivalajsiskia, onikseliskia notomi ivan ikoneyo?”
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Iva okinmilvi tlen ompa okatkah: “Xikixtilikah in tomi tlen onikmakak, iva xikmakakah tlen yokitlanki majtlaktli welta okachi de tlen onikmakak.”
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Iva yejvah okinankilijkeh: “Pero, toteko, ye yikipia majtlaktli welta okachi de tlen otikmakak.”
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Pero in wei tlanavati okijto: “Ne nimechilvia, tlen kipia kimakaskeh okachi. Pero tlen amo kipia, asta yen tlen tzikitzi kipia kikixtiliskeh.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Iva nekateh tlen nechtlavelitah tlen amo kinekih ma nieto niwei tlanavati para ma nikinnavati, xikinvalikakah iva nika noixpa xikinmiktikah.”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Satepa de ijkó okijto, Jesús oksemi oonnevak para Jerusalén.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Ijkuak oajsito serka de kan altepetl Betfagé iva Betania, omoketzki kan tepetl tlen itoka Olivos. Iva ijkuakó okintitlanki ome tlen momachtijkeh,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 okinmilvi:
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Tla íkka imechtlajtlanis tleka inkitotomah, xikilvikah: “In toTeko kinejnekis.”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 In momachtijkeh oyajkeh, iva okajsitoh nochi kemi Jesús okinmilvi.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Iva ijkuak okitotontokah in burrojtzi, in tekovajkeh okintlajtlanijkeh:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Iva yejvah otlanankilijkeh:
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Iva okivikilijkeh in Jesús. Iva intlakenvah tlen okinmokentiayah okintlalijkeh ipan burrojtzi iva ipan okitlejkoltijkeh in Jesús.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Ijkuak Jesús yoyaya ipan burrojtzi, in gentejtih okinsojtiayah ipan ojtli intlakenvah tlen okinmokentiayah.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Iva ijkuak Jesús oajsito kan peva in temolistli de kan tepetl tlen itoka Olivos, ijkuakó nochtin tlen okiseguirovayah ope kiweijkachivah in Dios, chikavak otzajtziah ika miek pakilistli por nochtin tetzavimeh tlen yokinmitakeh.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Okijtovayah:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 De kan yejonmeh gentejtih, ompa okatkah noijki sekimeh fariseos, iva okilvijkeh in Jesús:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Iva Jesús okinnankili:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Ijkuak Jesús oajsito serka de Jerusalén, iva ijkuak okittak in siudad, ochokak,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 iva okijto:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Porke ajsis tonali, ijkuak tlen imechtlavelitah imechtlatzakuiskeh ika tepamitl, imechyavaloskeh iva imechmagaskeh ik sentetl.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Kixixititzaskeh inmosiudad iva ayakmo mokavas nepanitos nion oksé tetl. Nochtin imejvah imechmiktiskeh, iva ijkó imechpanos porke amo onkiselijkeh tlen Dios omechmakaya.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Satepa, Jesús okalakki kan ikiavak in templo iva ope kinkixtia de ompa tlen otlanemakatokah iva tlen otlakojtokah,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 iva okinmilvi:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Nochi tonali Jesús otlamachtiaya kan templo. Pero in tlayakankeh tiopixkeh iva in tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés, iva oksekimeh tlayakankeh judiojtih, ope kitemovah kenik velis kixpoloskeh.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Pero amo okajsiah ken kichivaskeh, porke nochtin gentejtih okatkah inavak Jesús iva okinekiah kikakiskeh de nochi tlen okijtovaya.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.