Lucas 18
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB
1 Jesús okinmilvi se ejemplo para kinmachtis nik moneki se modiostzajtzilis nochipa, iva amo ma se mosotlava.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Okinmilvi:
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Itech yejón altepetl noijki okatka se iknosivatl, tlen nochipa okoniitaya yejón jues para ma kinyekkava ivan se tlen iva mokualania.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Opanok miek tonali in jues amo okinekia kipalevis, pero satepa okimolvi: “Maski amo nikimakasi in Dios iva amo nikinchiva kuenta in gentejtih,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 nikpalevis nin iknosivatl, porke sa nochipa nechvalita, para ayakmo okachi ma nechkuejso iva ma nechkuatotonili.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Iva toTeko okijto:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 ¿Ke amo velis in Dios noijki kinpalevis tlen Ye yokinpejpenki, tlen ika tonali ika yovali kitlatlavtiah ma kinpalevi? ¿Kox wejkavas para kinpalevis?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Ne nimechilvia nik amo wejkavas. Pero ijkuak valmuikas iKone in Tlakatl itech nin tlaltikpaktli, ¿kinmajsikih in gentejtih tlen kineltokah?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Okatkah sekimeh tlen omomachiliayah tlakamelajkeh iva okinmitayah tlen oksekimeh kemi oyeskia amitla inpati. Iva Jesús okinmilvi nin ejemplo:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Ome tlakah oyajkeh kan templo omodiostzajtzilitoh: se okatka fariseo, iva oksé okatka kobrador de impuestos.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 In fariseo omoketoka iva omodiostzajtzilijtoka ijkí: “Dios, nimitztlasojkamachilia porke ne amo nikchiva kemi oksekimeh, tlen tlachtekih, tlen amo kualmeh iva tlen avilnemih itech tlajtlakoli. Iva nion amo nikchiva kemi nin kobrador de impuestos.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Ne nimosava ome welta se samana, iva nimitzmaka in diezmo de nochi tlen niktlani.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Pero in kobrador de impuestos san wejka omoketzki iva nion amo omixeviaya ajkotlachias, sino san omoelpanvitekia iva okijtovaya: “¡Dios, techiknomati, porke ne nitlajtlakole!”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Ne nimechilvia ke yejón kobrador de impuestos ijkuak omokuapki para ikalijtik, Dios yokitlapojpolvi de itlajtlakol, pero in fariseo amo. Porke tlen momachilis weititok, satepa kitlalchitlaliskeh. Pero tlen motlalchitlalis, satepa kiweijkatlaliskeh.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Okinvalikilijkeh in Jesús sekimeh konemeh para ma kintlali imavah inpa. Pero ijkuak in momachtijkeh ijkó okittakeh, ope kinmajvah tlen okinvalikayah in konemeh.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Pero Jesús okinnotzki iva okinmilvi:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Yi neli nimechilvia, tlen amo kimokavilis in Dios ma tlanavati itech ijkó kemi se chokotzi kimokavilia, amo velis kalakis kan Dios tlanavatia.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Se tlayakanki judío okitlajtlani in Jesús:
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesús okilvi:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Yi tikmati tlen kijtovah in tlanavatiltih: “Amo xiavilnemi itech tlajtlakoli, amo xitemikti, amo xitlachteki, amo xikijto tlen amo neli innavak oksekimeh, xiktlakita mopapa ivan momama.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 In tlakatl okilvi:
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Ijkuak Jesús ijkó okikakki, okilvi:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Pero in tlakatl ijkuak ijkó okikakki, sa tlawel omoyolkoko, porke okatka sa tlawel tomine.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Ijkuak Jesús okittak in tlakatl nik sa tlawel omoyolkoko, okijto:
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Okachi amo ovi panos se kameyo kan ixtololo se aguja, ke se tomine ma kalaki kan Dios tlanavatia.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Iva tlen ijkó okikakkeh okijtojkeh:
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Jesús okinmilvi:
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Pedro okilvi:
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Iva Jesús okinmilvi:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 kiselis itech nin tiempo okachi miek ke tlen okikajte. Iva itech neká tiempo tlen yetos satepa, kiselis nemilistli para semijkak.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesús okinvikak ik se lado in majtlaktli ivan ome momachtijkeh, iva okinmilvi:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Kitemaktiskeh inmak in gentejtih tlen amo judiojtih, kipijpinatiskeh, fiero kilviskeh iva kixchijchaskeh.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Iva satepa de kivitekiskeh, kixpoloskeh. Pero ipan eyi tonali, moyolitis.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Pero yejvah amo okajsikamatkeh tlen okinmilvi. Amo kakilistli para yejvah, iva por eso amo okimatiah de tlán okintlapoviaya.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Ijkuak Jesús yonajsia kan siudad de Jericó, se tlakatl tlen amo otlachiaya oyetoka itempan ojtli okitlajtlantoka limosna.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Ijkuak okikakki nik ompa panovah miekeh gentejtih, in tlakatl tlen amo otlachiaya otlajtlanki tlán tlamochivalo.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Iva okilvijkeh ke Jesús de Nazaret mero ompa panova.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Ijkuakó chikavak okitzajtzili:
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Tlen oyayah tlayakapa okajvakeh para ma kitzakua ikamak, pero ye okachi chikavak okitzajtziliaya:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Ijkuakó Jesús omoketzki iva otlanavati ma kivalikakah. Iva ijkuak oajsiko iyakapa, okitlajtlani:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Tlán tikneki ma nikchiva por te?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesús okilvi:
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 San nima ijkuakó in tlakatl yovelik otlachixki. Satepa oyá ivan Jesús kiweijkachijtiv in Dios. Iva nochtin gentejtih tlen okittakeh, noijki okiweijkachivayah in Dios.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.