João 10

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ’Yi neli nimechilvia, tlen amo kalaki kan kaltentli de ichkakorral, sino tzikuini iva kalaki oksé lado, yejón kijtosneki ichtekki iva san yejón itekiv.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Pero in tlajpixki kalaki kan kaltentli.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Tlen tlakuidarova kan kaltentli kitlatlapolia in tlajpixki para ma kalaki, iva iichkavah kitenkakih. In tlajpixki kinnotza iichkavah ika intoka, iva kinkixtia de ijtik inkorral.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 Iva ijkuak nochtin yokinkixti iichkavah, kinvika kinyakana. Iva iichkavah kitokah porke kitenkakih.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Pero se tlen amo kixmatih mach ivan yavih, sino kicholiliah porke amo kitenkakih se tlen amo kixmatih.
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesús okinmilvi nin ejemplo, pero yejvah amo okajsikamatkeh tlen Jesús okinekia ma kajsikamatikah.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Ijkuakó Jesús oksemi okinmilvi:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Nochtin tlen ovalajkeh antes de Ne nivitz, oyajkeh ichtekeh. Pero in ichkameh mach okintenkakeh ijkuak okinnotzkeh.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ne nika kemi nikaltentli. Iva akin notech kalakis, momakixtis. Velis kalakis iva kisas kan kaltentli iva nochipa kajsis tlen kikuas.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 ’In ichtekki vitz san para tlachtekis, para temiktis iva para teixpolos. Pero Ne onivala para ke in tlaltikpaktlakah ma kipiakah nemilistli, iva yejón nemilistli ma momiekili itech inyolo.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 Ne kuali nitlajpixki. Se tlen kuali tlajpixki kitemaka inemilis por iichkavah.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pero se tlen san tetlajpialia, ijkuak kitta vitz in koyotl, kinkakajteva in ichkameh iva cholova, porke mach yi neli tlajpixki iva mach iaxkavah in ichkameh. In koyotl kinkitzkia sekimeh ichkameh iva oksekimeh kinchochololtia.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 In tlajpixki cholova porke san tetlajpialia iva kitlaxtlaviah, iva por eso amo kinchiva kuenta in ichkameh.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 ’Ne kuali nitlajpixki iva nikinmixmati nochkavah, iva yejvah nechixmatih,
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 ijkó kemi noTajtzi nechixmati iva Ne nikixmati noTajtzi. Ne niktemaka nonemilis por nochkavah.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Noijki nikinpia oksekimeh ichkameh, tlen amo kateh ijtik nin korral iva moneki nikinvalikas noijki. Yejvah nechtenkakiskeh, iva nochtin yeskeh san sekka, iva yetos san se tlajpixki.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 ’NoTajtzi nechtlasojtla, porke Ne nonevia niktemaka nonemilis, para ijkó satepa oksemi nikpias nonemilis ijkuak nimoyolitis.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Amika velis nechkixtilis nonemilis, sino Ne nonevia niktemaka. Ne velis nikchivas de niktemakas nonemilis iva de nikpias oksemi nonemilis. NoTajtzi ijkó onechnavati ma nikchiva.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 In tlayakankeh judiojtih oksemi ope mokualaniah porke amo okatkah de akuerdo por tlen okijtovaya in Jesús.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Sekimeh okijtovayah:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Pero oksekimeh okijtovayah:
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Ompa Jerusalén okichijtokah ilvitl tlen okichivayah kada xivitl para kilnamikih ijkuak okiyankuilijkeh in templo. Iva okatka mero ijkuak seva.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 Jesús ik ompa onemia kan templo, kan kilviah korredor de Salomón.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 Ijkuakó in tlayakankeh judiojtih okiyavalojkeh iva okitlajtlanijkeh:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesús okinnankili:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Pero imejvah amo innechneltokah, porke imejvah amo innochkavah, ijkó kemi achto yonimechilvi.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 Nochkavah nechtenkakih, iva Ne nikinmixmati iva yejvah vitzeh nonavak.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Ne nikinmaka nemilistli para semijkak. Amo kema mikiskeh, iva amika velis nechinkixtilis.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 NoTajtzi yen onechinmaktili, Ye okachi velitini ke nochtin, iva amika velis kinkixtilis.
29 Meu Pai, que
30 Ne ivan noTajtzi timochijtokeh san se.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ijkuakó in tlayakankeh judiojtih oksemi okonintilankeh sekimeh temeh para ika kimakaskeh.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Iva Jesús okinmilvi:
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 In tlayakankeh judiojtih okinankilijkeh:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesús okinnankili:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Tikmatih ke tlen kijtova in Tiotlajkuiloli amo velis se kipatlas porke kijtova tlen yi neli, iva Dios okinnotzki diosmeh tlen okiselijkeh itlajtol.
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 Iva tla Dios onechpejpenki iva onechvaltitlanki itech nin tlaltikpaktli, tonses, ¿kenomi imejvah inkijtovah ke nitlapova kontra Dios por onikijto nik Ne niiKone in Dios?
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Tla amo nikinchiva in chivalistih kemi noTajtzi kinchiva, amo techneltokilikah.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Pero tla nikinchiva, tonses maski Ne amo techneltokilikah, sino xikinneltokakah in chivalistih tlen nikinchiva, para ijkó kuali xikmatikah ke noTajtzi yi neli nova kajki iva Ne nika Iva.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Oksemi okinekiah kikitzkiskeh, pero Jesús okincholili.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Ijkuakó Jesús oksemi oyá ik nepa lado de kan weyatl Jordán, kan achto in Juan otlabautisarovaya iva ompa omoka.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 Iva miekeh oyajkeh ompa okittatoh in Jesús iva okijtovayah:
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Iva miekeh otlaneltokakeh inavak Jesús itech yejón lugar.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.